Θέλω ακόμα ένα βιβλίο στα ελληνικά.

Breakdown of Θέλω ακόμα ένα βιβλίο στα ελληνικά.

θέλω
to want
σε
in
το βιβλίο
the book
τα ελληνικά
the Greek language
ακόμα ένα
one more
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Θέλω ακόμα ένα βιβλίο στα ελληνικά.

What does ακόμα mean here? Does the sentence mean “I still want a book in Greek” or “I want another book in Greek”?

In this sentence, ακόμα ένα functions together and means “one more / another”.

  • Θέλω ακόμα ένα βιβλίο στα ελληνικά.
    I want another / one more book in Greek.

If you wanted to say “I still want a book in Greek” (emphasizing still), you would usually change the word order:

  • Ακόμα θέλω ένα βιβλίο στα ελληνικά.
    → I still want a book in Greek.

So:

  • ακόμα ένα βιβλίο = another book, one more book
  • ακόμα θέλω = I still want
Is there any difference between ακόμα ένα βιβλίο and άλλο ένα βιβλίο?

They are very close in everyday use and often interchangeable, both meaning “another / one more book”.

  • Θέλω ακόμα ένα βιβλίο.
  • Θέλω άλλο ένα βιβλίο.

Both can be understood as “I want one more book.”

Very slight nuance (not always important in speech):

  • άλλο ένα can more clearly suggest “an additional, different one”.
  • ακόμα ένα is more like “one more (on top of what we already have)”, without stressing “different”.

In normal conversation, you can safely treat them as the same here.

Why is it ένα and not ένας or μία?

Because ένα agrees in gender with βιβλίο.

  • The indefinite articles in Greek:
    • ένας (masculine)
    • μία / μια (feminine)
    • ένα (neuter)

The noun βιβλίο (book) is neuter:

  • το βιβλίο – the book
  • ένα βιβλίο – a book

So we must use the neuter form ένα, not ένας or μία.

Why do we say στα ελληνικά and not just σε ελληνικά?

στα is a contraction of σε + τα.

  • σε = in / at / to
  • τα = the (neuter plural)

So:

  • σε + τα ελληνικά → στα ελληνικά

Literally: “in the Greek (things)”, but idiomatically it means “in Greek (language)”.

This is the standard way to say “in Greek”:

  • Μιλάω στα ελληνικά. – I speak in Greek.
  • Θέλω ένα βιβλίο στα ελληνικά. – I want a book in Greek.
Why is ελληνικά plural? Why not something like στην ελληνική?

Greek often uses an adjective in neuter plural to refer to a language.

  • τα ελληνικά – (the) Greek (language)
  • τα αγγλικά – English
  • τα γαλλικά – French

Grammatically:

  • ελληνικά is the neuter plural form of the adjective ελληνικός, -ή, -ό (Greek).

There is also a more formal way:

  • στην ελληνική γλώσσα – in the Greek language

But in everyday speech, people almost always say:

  • στα ελληνικά = in Greek
What exactly is στα ελληνικά grammatically? Case and structure?

στα ελληνικά breaks down as:

  • στα = σε + τα, preposition σε
    • definite article τα
  • ελληνικά = neuter plural form of the adjective ελληνικός

So:

  • σε + τα ελληνικάστα ελληνικά
  • It is a prepositional phrase meaning “in Greek (language)”.
  • ελληνικά here is in the accusative plural neuter (after σε, we use the accusative).
Can I move στα ελληνικά to a different place in the sentence?

Yes. Greek word order is flexible. All of these are possible:

  • Θέλω ακόμα ένα βιβλίο στα ελληνικά.
  • Θέλω στα ελληνικά ακόμα ένα βιβλίο.
  • Στα ελληνικά θέλω ακόμα ένα βιβλίο.

The first one is the most neutral and common. Changing the position can add emphasis:

  • Στα ελληνικά θέλω ακόμα ένα βιβλίο.
    Emphasis on “in Greek” – as opposed to some other language.
Why is there no word for “I”? Where is the subject?

The subject “I” is contained in the verb ending.

  • θέλω is 1st person singular: I want.

In Greek, subject pronouns are often dropped because the verb ending shows the person:

  • (Εγώ) θέλω – I want
  • (Εσύ) θέλεις – You want
  • (Αυτός/Αυτή/Αυτό) θέλει – He/She/It wants

You can say Εγώ θέλω ακόμα ένα βιβλίο στα ελληνικά, but εγώ is usually only added for emphasis:

  • Εγώ θέλω ακόμα ένα βιβλίο στα ελληνικά.
    I (as opposed to someone else) want another book in Greek.
What tense and form is θέλω? How would I say it with other persons?

θέλω is present tense, active voice, indicative mood, 1st person singular of the verb θέλω (to want).

Present tense forms:

  • (εγώ) θέλω – I want
  • (εσύ) θέλεις – you (singular) want
  • (αυτός/αυτή/αυτό) θέλει – he/she/it wants
  • (εμείς) θέλουμε – we want
  • (εσείς) θέλετε – you (plural/polite) want
  • (αυτοί/αυτές/αυτά) θέλουν(ε) – they want

So for example:

  • Θέλουμε ακόμα ένα βιβλίο στα ελληνικά. – We want another book in Greek.
How would I clearly say “I still want a book in Greek” instead of “I want another book in Greek”?

To emphasize “still” (continuing desire) rather than “one more”, change the position of ακόμα:

  • Ακόμα θέλω ένα βιβλίο στα ελληνικά.
    → I still want a book in Greek.

Here:

  • ακόμα modifies the verb θέλω (still want),
  • not ένα (one more).

For “I still want another book in Greek”, you could even say:

  • Ακόμα θέλω ακόμα ένα βιβλίο στα ελληνικά.
    (natural but sounds like strong emphasis: I still want yet another book in Greek.)
Why is it ένα βιβλίο and not το βιβλίο? What is the difference?

The choice between ένα and το is the same as “a / one” vs “the” in English.

  • Θέλω ένα βιβλίο στα ελληνικά.
    → I want a book in Greek. (not specified which)

  • Θέλω το βιβλίο στα ελληνικά.
    → I want the book in Greek. (both speaker and listener know which book)

In your sentence Θέλω ακόμα ένα βιβλίο στα ελληνικά, you are asking for another book, not a particular, already-identified one, so the indefinite article ένα is correct.

How would I say “I want some more books in Greek” (plural)?

You need the plural of βιβλίο (βιβλία, books) and a word indicating “more/some more”:

Some natural options:

  • Θέλω ακόμα μερικά βιβλία στα ελληνικά.
    → I want some more books in Greek.

  • Θέλω κι άλλα βιβλία στα ελληνικά.
    → I want more books in Greek. (literally: “and other books” → more)

Here:

  • βιβλία = books (plural)
  • μερικά = some (neuter plural)
  • κι άλλα (και + άλλα) = more / additional (books)