Questions & Answers about Βλέπω το κουτί στο τραπέζι.
In Greek, the personal ending of the verb usually makes a separate subject pronoun unnecessary.
- Βλέπω ends in -ω, which marks 1st person singular (I).
- So Βλέπω by itself already means “I see.”
You can add the pronoun εγώ (“I”) for emphasis:
Εγώ βλέπω το κουτί στο τραπέζι. = I (as opposed to someone else) see the box on the table.
Βλέπω is:
- Present tense
- Active voice
- 1st person singular (“I see”)
The basic dictionary form is also βλέπω (1st person singular present).
A few other forms:
- βλέπεις – you see (singular)
- βλέπει – he/she/it sees
- βλέπουμε – we see
- βλέπετε – you see (plural/polite)
- βλέπουν(ε) – they see
Το is the definite article “the” for neuter nouns in Greek.
- το κουτί – the box
- το τραπέζι – the table
Both κουτί and τραπέζι are neuter nouns, so they take το in the singular.
The article must agree with the noun in:
- Gender: neuter → το
- Number: singular → το
- Case: accusative here → form is also το for neuter
Both το κουτί and το τραπέζι are in the accusative case.
- το κουτί is the direct object of the verb βλέπω (“I see what?” → the box).
- το τραπέζι is the object of the preposition σε (inside στο), and prepositions in modern Greek usually take the accusative.
So:
- Βλέπω το κουτί – I see the box (direct object, accusative)
- στο τραπέζι = σε + το τραπέζι – on/at the table (object of a preposition, accusative)
Στο is a contraction of:
- σε + το → στο
Σε is a very common preposition meaning roughly “in / on / at / to,” and το is “the” (neuter, singular).
So:
- σε το τραπέζι (not used)
becomes - στο τραπέζι – on/at the table
Similarly:
- σε + τον καναπέ → στον καναπέ
- σε + την καρέκλα → στην καρέκλα
Στο τραπέζι can mean “on the table,” “at the table,” or sometimes just “by the table,” depending on context.
In this sentence, “I see the box on the table” is the natural reading, because:
- Boxes are typically on top of tables, not “in” them.
- Greek often leaves the exact spatial nuance to context.
If you want to be very explicit about “on top of,” you can say:
- Βλέπω το κουτί πάνω στο τραπέζι. – I see the box on (top of) the table.
Greek has no separate indefinite article (“a / an”). You normally show indefiniteness by omitting the article:
- Βλέπω ένα κουτί στο τραπέζι. – sounds like “I see one box on the table” (with ένα as the numeral “one”), but often used loosely as “a box.”
- Βλέπω κουτί στο τραπέζι. – literally “I see box on the table,” commonly understood as “I see a box on the table,” though in some contexts it might sound a bit bare.
For everyday speech, Βλέπω ένα κουτί στο τραπέζι is the most natural equivalent of “I see a box on the table.”
You need plural forms for both nouns and their articles:
- το κουτί → τα κουτιά – the boxes
- το τραπέζι → τα τραπέζια – the tables
So:
- Βλέπω τα κουτιά στα τραπέζια.
= I see the boxes on the tables.
Note also:
- στο (σε + το) → στα (σε + τα) for plural neuter.
So στα τραπέζια = “on/at the tables.”
In Greek, every noun has grammatical gender: masculine, feminine, or neuter.
You often guess the gender from the ending, though there are exceptions.
Here:
- το κουτί (the box) – typically neuter, ending in -ί
- το τραπέζι (the table) – also neuter, ending in -ι
Common neuter patterns:
- -ι / -ο / -μα endings are very often neuter:
- το σπίτι (house), το βιβλίο (book), το γράμμα (letter).
You usually learn nouns together with their article, e.g. το κουτί, το τραπέζι, so their gender becomes natural over time.
Yes, you can change the word order. Greek word order is more flexible than English because the endings show each word’s role.
Some possible variants:
- Βλέπω το κουτί στο τραπέζι. – neutral: I see the box on the table.
- Στο τραπέζι βλέπω το κουτί. – slightly emphasizes “on the table” (as opposed to somewhere else).
- Το κουτί βλέπω στο τραπέζι. – emphasizes “the box” (this is what I see on the table, not something else).
The basic meaning stays the same, but the focus/emphasis shifts.
Stress in Greek is shown with the accent mark (´) over a vowel. In this sentence:
- Βλέπω – VLÉ-po (stress on Βλέ)
- το – to (unstressed)
- κουτί – kou-TÍ (stress on τί)
- στο – sto (unstressed)
- τραπέζι – tra-PÉ-zi (stress on πέ)
Rough pronunciation (using English-like sounds):
- Βλέπω ≈ VLEH-po
- κουτί ≈ koo-TEE
- τραπέζι ≈ tra-PEH-zee
Consonants:
- β = like English v
- π = p, τ = t, κ = k
- ζ = like z in “zoo” or s in “rose”
Yes, it’s a nuance of specificity:
- στο τραπέζι – generally “on/at the table”; context says whether it’s on top, at, or by the table.
- πάνω στο τραπέζι – literally “on top of the table”, very clearly about being on the surface.
So:
- Βλέπω το κουτί στο τραπέζι. – usually understood as “on the table,” but less explicit.
- Βλέπω το κουτί πάνω στο τραπέζι. – unmistakably “on top of the table.”