Breakdown of Χρειάζομαι περισσότερα χρήματα για το ταξίδι.
Questions & Answers about Χρειάζομαι περισσότερα χρήματα για το ταξίδι.
Literally, Χρειάζομαι περισσότερα χρήματα για το ταξίδι. is:
- I need more money for the trip.
Word by word:
- Χρειάζομαι = I need
- περισσότερα = more (neuter plural)
- χρήματα = money
- για = for
- το ταξίδι = the trip
The verb χρειάζομαι is what’s called a “middle/passive-only” verb (often called deponent): it only appears in the -ομαι form, but it has an active meaning: I need.
So:
- χρειάζομαι ≈ I need (not I am needed or I need myself)
It conjugates like this in the present tense:
- (εγώ) χρειάζομαι – I need
- (εσύ) χρειάζεσαι – you need
- (αυτός/η/ο) χρειάζεται – he/she/it needs
- (εμείς) χρειαζόμαστε – we need
- (εσείς) χρειάζεστε – you (pl/formal) need
- (αυτοί/ές/ά) χρειάζονται – they need
There is a form χρειάζω, but it’s rare and usually means to render necessary or appears in passive-like constructions; for everyday “need,” you use χρειάζομαι.
No. In Greek the verb ending already shows the subject, so εγώ is usually omitted unless you want to emphasize it.
- Χρειάζομαι περισσότερα χρήματα για το ταξίδι. = I need more money for the trip.
- Εγώ χρειάζομαι περισσότερα χρήματα για το ταξίδι. adds emphasis: I need more money (as opposed to someone else).
In Greek, χρήματα is grammatically neuter plural, but it usually means money in the mass/uncountable sense, just like English “money.”
- There is a singular το χρήμα, but it’s more abstract (often “capital” or “wealth”) and not used in everyday speech to mean “money” in your wallet.
- In daily language, speakers use:
- χρήματα (more neutral/formal), or
- λεφτά (colloquial, very common).
So:
- Χρειάζομαι περισσότερα χρήματα.
- Χρειάζομαι περισσότερα λεφτά.
Both mean I need more money.
Περισσότερος is an adjective meaning more. It must agree in gender, number, and case with the noun it describes.
- χρήματα is neuter plural, accusative.
- So περισσότερος must also be neuter plural accusative: περισσότερα.
Other forms for comparison:
- περισσότερος χρόνος – more time (masc. sg.)
- περισσότερη δουλειά – more work (fem. sg.)
- περισσότερα χρήματα – more money (neut. pl.)
That’s why περισσότερα is the correct form here.
Yes, you can say πιο πολλά χρήματα and it’s very common in spoken Greek.
- περισσότερα χρήματα – a bit more neutral/standard
- πιο πολλά χρήματα – slightly more colloquial
Meaning-wise, both are “more money”, and they are interchangeable in most contexts:
- Χρειάζομαι περισσότερα χρήματα για το ταξίδι.
- Χρειάζομαι πιο πολλά χρήματα για το ταξίδι.
Both are perfectly acceptable.
Greek tends to use the definite article much more often than English, especially with concrete nouns.
- για το ταξίδι literally = for the trip
- It usually refers to a specific trip (e.g. the one you’re planning or talking about).
You can sometimes drop the article (για ταξίδι) but:
- για ταξίδι sounds more like for travelling / for a (generic) trip, or appears in set expressions.
- In your sentence, the natural, everyday way to say it is για το ταξίδι.
Both χρήματα and το ταξίδι are in the accusative case.
χρειάζομαι περισσότερα χρήματα
- The verb χρειάζομαι takes a direct object in the accusative:
- περισσότερα χρήματα = “more money” (direct object).
- The verb χρειάζομαι takes a direct object in the accusative:
για το ταξίδι
- The preposition για (“for”) is always followed by the accusative:
- το ταξίδι = “the trip” (accusative, but neuter singular looks the same as nominative: το ταξίδι).
- The preposition για (“for”) is always followed by the accusative:
So accusative is used both after χρειάζομαι (direct object) and after για (preposition).
In this sentence, για means for:
- για το ταξίδι = for the trip (purpose)
Other common uses:
- Μιλάω για σένα. – I’m talking about you.
- Αυτό είναι για μένα. – This is for me.
- Φεύγω για Αθήνα. – I’m leaving for Athens.
In all these cases, για is followed by accusative.
Yes, Greek word order is relatively flexible, as long as you keep the grammatical links clear. All of these are correct, with slightly different emphasis:
- Χρειάζομαι περισσότερα χρήματα για το ταξίδι.
- Για το ταξίδι χρειάζομαι περισσότερα χρήματα.
- Περισσότερα χρήματα χρειάζομαι για το ταξίδι. (emphasis on “more money”)
The most neutral, everyday version is the original:
Χρειάζομαι περισσότερα χρήματα για το ταξίδι.
You can say Θέλω περισσότερα χρήματα για το ταξίδι. It’s correct and natural.
Nuance:
- χρειάζομαι = I need (suggests necessity)
- θέλω = I want (expresses desire)
So:
- Χρειάζομαι περισσότερα χρήματα για το ταξίδι.
= I need more money for the trip (it’s necessary). - Θέλω περισσότερα χρήματα για το ταξίδι.
= I want more money for the trip (I’d like to have more).
Context often makes them overlap, but χρειάζομαι is stronger in terms of necessity.
Approximate pronunciation (stress in bold):
Χρειάζομαι → chri-*A-zo-me*
- χρ → like hr with a rough ch (as in German “Bach”)
- ει → like ee in “see”
- ζ → like z
- με → “meh”
περισσότερα → pe-ri-SO-te-ra
- περισ → “pe-ris” (short e, rolled/trilled r)
- σώ → stressed “SO”
- τερα → “te-ra”
Stress is essential in Greek; moving the stress can make words hard to recognize.
Using χρειάζομαι, the most common forms are:
Present:
- Χρειάζομαι περισσότερα χρήματα για το ταξίδι.
– I need more money for the trip.
- Χρειάζομαι περισσότερα χρήματα για το ταξίδι.
Future (simple, one-time need):
- Θα χρειαστώ περισσότερα χρήματα για το ταξίδι.
– I will need more money for the trip.
- Θα χρειαστώ περισσότερα χρήματα για το ταξίδι.
Past (ongoing need in the past – imperfect):
- Χρειαζόμουν περισσότερα χρήματα για το ταξίδι.
– I needed / I was needing more money for the trip.
- Χρειαζόμουν περισσότερα χρήματα για το ταξίδι.
These are the most natural choices for everyday language.
Yes. You can soften it with the conditional:
- Θα χρειαζόμουν περισσότερα χρήματα για το ταξίδι.
= I would need more money for the trip.
This sounds:
- more hypothetical, or
- more polite/indirect, depending on context.