Questions & Answers about Την αγαπάω πολύ.
Yes. Την is the unstressed object pronoun her (or it, for a feminine noun).
- It is feminine, singular, accusative case.
- It stands for the direct object of the verb: την = her.
- It’s “clitic”, meaning it is short and leans on the verb, so it usually appears right next to it: Την αγαπάω.
In normal statements, unstressed object pronouns like τον / την / το almost always go before the verb in Greek:
- Την αγαπάω πολύ. = I love her very much.
- Τον βλέπω. = I see him.
- Το θέλω. = I want it.
Putting την after the verb (αγαπάω την) is generally wrong in everyday Greek, except in very specific cases (e.g. after some imperatives, or in poetry/very marked style). So for standard speech, keep την before the verb.
Greek verbs show who the subject is, so the subject pronoun is usually dropped:
- (Εγώ) την αγαπάω πολύ.
The ending -άω on αγαπάω already tells us the subject is I.
You can say Εγώ την αγαπάω πολύ, but εγώ then adds emphasis, like:
- Εγώ την αγαπάω πολύ. = I love her very much (implying: not someone else).
So:
- Neutral: Την αγαπάω πολύ.
- Emphatic: Εγώ την αγαπάω πολύ.
They mean the same thing: I love.
- αγαπάω: more common in everyday spoken Greek.
- αγαπώ: slightly more formal / literary, but also used normally.
Both are correct present-tense forms of the verb αγαπώ / αγαπάω. You can say:
- Την αγαπάω πολύ.
- Την αγαπώ πολύ.
No difference in meaning; just style/feel.
The Greek present tense covers both ideas. Την αγαπάω πολύ could be:
- I love her very much. (general, permanent)
- I’m loving her very much. (right now / at this time)
Context decides which one is meant. Greek does not distinguish between present simple and present continuous the way English does.
Yes, if “it” refers to a feminine noun.
Greek objects have grammatical gender. For example:
- τη γάτα (the cat, feminine)
Τη γάτα την αγαπάω πολύ. = I love the cat very much.
Την αγαπάω πολύ. = I love it very much. (the cat)
So την can mean her or it, depending on the noun it replaces (a feminine one: η ταινία, η πόλη, etc.).
Yes. Without πολύ, you simply lose the “very much”:
- Την αγαπάω. = I love her.
- Την αγαπάω πολύ. = I love her very much.
πολύ here is an adverb meaning very / a lot.
As an adverb, it does not change form for gender or number in this position.
The most natural order is:
- Την αγαπάω πολύ.
Other orders are possible but more marked:
- Πολύ την αγαπάω.
This is used for emphasis, a bit more expressive: I love her very much, with emotional stress. - Την πολύ αγαπάω.
Sounds unnatural / wrong in modern everyday Greek.
So for learners, stick to Την αγαπάω πολύ, and later you can play with fronting πολύ for emphasis.
You change only the object pronoun:
- I love him very much. → Τον αγαπάω πολύ.
- I love it very much. (neuter thing) → Το αγαπάω πολύ.
For them, Greek distinguishes gender and number:
- Τους αγαπάω πολύ. = I love them very much. (masculine plural, or mixed group)
- Τις αγαπάω πολύ. = I love them very much. (feminine plural)
- Τα αγαπάω πολύ. = I love them very much. (neuter plural: things, children, animals as neuter, etc.)
Both refer to her, but they have different cases and functions:
την = her / it as a direct object (accusative)
- Την αγαπάω. = I love her.
- Την βλέπω. = I see her.
της = her in genitive: possession or indirect object
- Το σπίτι της. = Her house.
- Της μιλάω. = I’m talking to her. (literally: I talk to her)
In Την αγαπάω πολύ, you’re using την because she is the direct object of αγαπάω.
αυτήν is the stressed pronoun her / this one, used when you want to emphasize or contrast:
- Την αγαπάω πολύ. = I love her very much. (neutral)
- Αυτήν αγαπάω πολύ. = It’s her that I love very much. (not someone else)
So:
- Normal, everyday “I love her very much”: Την αγαπάω πολύ.
- Strong emphasis / contrast: Αυτήν αγαπάω πολύ.
Approximate pronunciation:
- Την αγαπάω πολύ → [tin aɣaˈpao poˈli]
Breakdown with stress (capital letters show stressed syllables):
- tin a-ga-PA-o po-LI
Notes:
- γ before α is like a soft g or voiced kh, similar to the French r in Paris, but further back: [ɣ].
- Both αγαπάω and πολύ have the stress on the last syllable.