Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Πάμε μέσα τώρα;
What does the semicolon at the end mean in Greek?
In Greek, the semicolon (;) is the question mark. So Πάμε μέσα τώρα; is a yes/no question. With a period or exclamation, it would stop being a question.
How can present tense πάμε mean “Shall we…”?
Πάμε is the 1st person plural present of πάω (“to go”). In a question with rising intonation, Greek often uses the present to suggest or check a plan, so it naturally corresponds to English “Shall we go…?” or “Are we going…?”.
What’s the difference between Πάμε μέσα τώρα; and Να πάμε μέσα τώρα;?
Να πάμε μέσα τώρα; uses the subjunctive and sounds a touch more like a proposal/option. Both are common; πάμε; can sound a bit more direct and lively, να πάμε; a bit softer.
Can I use μπαίνουμε or να μπούμε instead of πάμε?
Yes. Μπαίνουμε μέσα τώρα; means “Are we going in now?” (focus on the act of entering). Να μπούμε μέσα τώρα; is “Shall we go in now?” (a single, one-off entry). All are natural, with slightly different nuance.
What about πηγαίνουμε vs πάμε?
Πηγαίνουμε is a more formal/neutral form of “we go.” In a suggestion, πάμε; is idiomatic. Πηγαίνουμε μέσα τώρα; tends to ask about a plan/schedule rather than propose it.
Why is there no word for “we”?
Greek usually drops subject pronouns because the verb ending (-με) already shows “we.” You’d add εμείς only for emphasis: Εμείς πάμε μέσα τώρα; (“Are we the ones going in now?”).
Is μέσα a preposition? How else do I say “inside”?
Here μέσα is an adverb (“inside”). To say “inside [something],” use μέσα σε/στο: μέσα στο σπίτι (“inside the house”). A formal synonym is εντός, but it’s not used in casual speech.
Can I change the word order, like Πάμε τώρα μέσα; or Τώρα πάμε μέσα;?
Yes. All are grammatical. Fronting τώρα (Τώρα πάμε μέσα;) highlights “now”; Πάμε τώρα μέσα; is also very natural. The original order is the most neutral.
How do I make it more polite or less direct?
Use a softening phrase: Θέλεις/Θέλετε να πάμε μέσα τώρα; (“Would you like us to go inside now?”) or Μήπως να πάμε μέσα τώρα; (“Perhaps we should go inside now?”).
How do I say a firm “Let’s go inside now”?
Ας πάμε μέσα τώρα. or simply Πάμε μέσα τώρα! For inviting someone in politely, use Περάστε μέσα.
How do I say “Shall we not go inside now?” or “Aren’t we going inside now?”
For a negative suggestion: Να μην πάμε μέσα τώρα; For a surprised/expecting-yes question: Δεν πάμε μέσα τώρα; (intonation will carry the nuance).
How would people answer naturally?
Common replies: Ναι, πάμε. / Πάμε. (agreement), Όχι ακόμα., Σε λίγο., Όχι, ας μείνουμε εδώ. You don’t need to repeat the whole sentence.
Does punctuation or intonation change the meaning?
Yes. Πάμε μέσα τώρα; (rising intonation) is a question/invitation. Πάμε μέσα τώρα. is a decision/statement. Πάμε μέσα τώρα! is an emphatic “Let’s/We’re going inside now!”
Any quick pronunciation tips?
Stress the first syllable of each word: ΠΆ-με ΜΈ-σα ΤΌ-ρα. The ρ in τώρα is a single tap. Vowels are pure: PA-me ME-sa TO-ra. In fast speech, -με and μέ- flow together smoothly.
Is τώρα necessary? What can I replace it with?
No. Πάμε μέσα; just means “Shall we go inside?” You can swap τώρα with other time words: σε λίγο (in a bit), αμέσως (right away), μετά (later).
Are there register or colloquial variants?
It’s neutral-casual. You might hear a tag: Πάμε μέσα τώρα, ε; to invite agreement. Hosts often use Να περάσουμε μέσα; (“Shall we go inside?”) when guiding guests.
Do accents matter here? Is the spelling/capitalization correct?
Yes—accents are required in normal text: Πάμε μέσα τώρα; Writing παμε μεσα τωρα; is incorrect. In all caps accents are often omitted, but keep them in regular writing.
Why not say Θα πάμε μέσα τώρα; for “Shall we go inside now?”
Θα πάμε μέσα τώρα; asks about a plan (“Are we going to go inside now?”). For a suggestion, Greek prefers Πάμε μέσα τώρα; or Να πάμε μέσα τώρα;.