Σε περιμένω τώρα.

Breakdown of Σε περιμένω τώρα.

τώρα
now
περιμένω
to wait
σε
you
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Σε περιμένω τώρα.

Where is the subject “I” in this sentence?
Greek usually drops subject pronouns because the verb ending shows person/number. The -ω in περιμένω marks 1st person singular, so Σε περιμένω τώρα already means I am waiting for you now. For emphasis, you can add Εγώ: Εγώ σε περιμένω τώρα.
What exactly does σε mean here? Is it the preposition “to/at”?
Here σε is the unstressed direct-object pronoun you (singular, informal), i.e., accusative. It is not the preposition σε. The preposition σε would be followed by a noun/pronoun like σε εσένα, σε μένα, στο σπίτι. In Σε περιμένω τώρα, σε is a clitic pronoun attached to the verb.
Why does the pronoun come before the verb?

Object clitics normally precede the verb in statements and questions:

  • Σε περιμένω τώρα. With particles they still go before the verb:
  • Θα σε περιμένω, Να σε περιμένω; In positive commands, the clitic goes after the verb:
  • Περίμενέ με! In negative commands, it goes before the verb:
  • Μην με περιμένεις!
Do I need to say “for” (like για) to match English “wait for”?
No. Περιμένω already includes the idea of for and takes a direct object. Σε περιμένω = I’m waiting for you. If you say Περιμένω για σένα, it means for your sake/on your behalf, not wait for you.
How do I make this formal or address multiple people?

Use σας instead of σε:

  • Σας περιμένω τώρα. (formal singular or plural you)
Can I emphasize “you”?

Yes. Use the stressed form εσένα, optionally with clitic doubling:

  • Εσένα περιμένω τώρα. (you specifically)
  • Very emphatic colloquial: Εσένα σε περιμένω τώρα.
Can I change the word order?

Yes, with slight changes in emphasis:

  • Σε περιμένω τώρα. (neutral)
  • Τώρα σε περιμένω. (focus on now)
  • Εγώ σε περιμένω τώρα. / Εσένα περιμένω τώρα. (focus on I / you) Avoid splitting the clitic from its verb: Σε τώρα περιμένω sounds wrong.
Is τώρα required?
No. Σε περιμένω already implies present time; τώρα just makes now explicit and can sound more urgent.
How do I negate it?

Put δεν before the clitic and the verb:

  • Δεν σε περιμένω τώρα. (I’m not waiting for you now)
How do I ask “Are you waiting for me now?”

Swap roles and keep the clitic before the verb:

  • Με περιμένεις τώρα; You can soften it with μήπως:
  • Μήπως με περιμένεις τώρα;
Does Greek distinguish “I wait” vs “I am waiting”?
Not with a separate tense. The present περιμένω covers both simple and progressive. Time words like τώρα clarify the progressive meaning.
How do I say it in the past, future, or as a command?
  • Future: Θα σε περιμένω.
  • Past (most common everyday form): Σε περίμενα. Context shows whether it means I waited (completed) or I was waiting (ongoing).
    • A more formal/less common perfective past also exists: Σε περίμεινα.
  • Positive command: Περίμενέ με.
  • Negative command: Μην με περιμένεις.
Can I drop σε?
Only if the object is obvious or unimportant: Περιμένω τώρα. (I’m waiting now.) To say I’m waiting for you, keep σε, or use εσένα for emphasis.
How do I pronounce Σε περιμένω τώρα?
Approximation: se pe-ri-ME-no TO-ra. Stress is on -μέν- and the first syllable of τώρα. IPA: /se periˈmeno ˈtora/. The r is tapped/trilled.
When does σε become σ’?
Before a vowel-initial word you can elide σε to σ’: Σ’ αγαπώ, Σ’ έχω. Here the next word starts with a consonant (πε-), so it stays Σε περιμένω.
Is there a more formal synonym for περιμένω?
Yes, αναμένω is formal/literary (to await/expect): Σας αναμένω τώρα. In everyday speech, prefer περιμένω.