Questions & Answers about Όχι τώρα, πάω δουλειά.
In everyday Greek, certain destination or activity nouns can appear bare after motion verbs like πάω to express destination or purpose. So πάω δουλειά is a colloquial, very common shorthand.
- Πάω δουλειά = I’m going to work (colloquial; destination/purpose understood)
- Πάω στη δουλειά = I’m going to the workplace (explicit destination; neutral)
- Πάω για δουλειά = I’m heading off to work / I’m leaving for work (focus on purpose)
All three are widely used; the bare-noun version is just more informal and compact.
They’re near-synonyms in the present. Πάω is very common and slightly more colloquial; πηγαίνω can sound a bit more formal or neutral. Key principal parts:
- Present: πάω / πηγαίνω
- Aorist (simple past): πήγα
- Imperfect (used-to-go/was going): πήγαινα
- Future: θα πάω
- Όχι = [ˈoçi] (the χ is like German “Bach,” not “k” or “h”)
- τώρα = [ˈtora]
- πάω = [ˈpa.o] (two syllables: pa-o; often flows together)
- δουλειά = commonly [ðuˈʎa] or [ðulˈja] (a “dyoo-LYA” sound); stress on the last syllable
A practical romanization: Óchi tóra, páo douliá.
It’s natural and common because Όχι τώρα is an introductory interjection. You could also write:
- Όχι τώρα. Πάω δουλειά.
- Όχι τώρα — πάω δουλειά. All are fine; the comma is the most typical.
Accusative singular, functioning as a bare-noun destination/purpose after πάω. For feminine δουλειά:
- Nominative: η δουλειά
- Genitive: της δουλειάς
- Accusative: τη(ν) δουλειά The nominative and accusative look the same in form; the article shows the case when present.
- δουλειά = work/job (what you want here)
- δουλεία = slavery (very different meaning!) They look similar but differ in spelling, stress, and meaning.
Yes, it’s a pattern with routine destinations/activities:
- πάω σπίτι (go home)
- πάω σχολείο (go to school)
- πάω εκκλησία (go to church)
- πάω ύπνο (go to sleep)
- πάω σινεμά (go to the movies)
- πάω βόλτα (go for a walk)
- πάω ψώνια (go shopping)
It’s neutral–colloquial. For something more careful/polite you might say:
- Συγγνώμη, τώρα πηγαίνω στη δουλειά.
- Λυπάμαι, αυτή τη στιγμή πάω στη δουλειά.
Yes, but structure changes:
- Φεύγω για δουλειά. = I’m leaving for work. Don’t say φεύγω δουλειά. With φεύγω, use για to mark purpose/destination.
Use a verb of doing:
- Πάω να δουλέψω. = I’m going to work (do some work).
- Πάω να δουλέψω λίγο. = I’m going to get a bit of work done. This focuses on the activity rather than the workplace.