Πάμε μετά;

Breakdown of Πάμε μετά;

πάω
to go
μετά
later
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Πάμε μετά;

Why is there a semicolon at the end? Is that a mistake?
No mistake. In Greek, the semicolon (;) is the question mark. So Πάμε μετά; is a question. The Greek semicolon (as in English) is a raised dot · called the ano teleia.
How do I pronounce this?
  • Πάμε = [PA-me], IPA: [ˈpame], stress on the first syllable.
  • μετά = [me-TA], IPA: [meˈta], stress on the last syllable. Together: Πάμε μετά; [ˈpame meˈta], with a rising question intonation. A simple transliteration is Páme metá?
What exactly is πάμε grammatically?
It’s the 1st person plural present of the verb πάω “to go” (we go). Although it’s an indicative form, in everyday Greek it’s often used to make a suggestion/question: “Shall we go…?” It’s not an imperative form, but it functions like English “let’s” when used as a question or with lively intonation.
Does Πάμε μετά; mean “Shall we go later?” or “Are we going later?”
Both are possible. As a suggestion, it’s “Shall we go later?” As a plan check, it’s “Are we going later?” Context and tone decide the nuance.
Do I need to say the pronoun “we” (εμείς)?
No. Greek drops subject pronouns because the verb ending shows the person and number. Εμείς πάμε μετά; is only used for emphasis or contrast (e.g., “Are we going later (as opposed to them)?”).
What does μετά mean here? Do I ever need something after it?

Here μετά is an adverb meaning “later/afterwards,” so it stands alone. To say “after X,” you typically use μετά (από) + accusative:

  • Μετά το μάθημα / Μετά από το μάθημα = after class. Example: Πάμε μετά το μάθημα; “Shall we go after class?”
Is there a difference between μετά and αργότερα for “later”?

They often overlap. Roughly:

  • μετά = “after(wards),” often relative to a previously mentioned event.
  • αργότερα = “later,” more general or open-ended in time. Both sound natural in this sentence: Πάμε μετά; / Πάμε αργότερα;
Can I change the word order to Μετά πάμε;?
Yes. Μετά πάμε; is also natural and puts a bit more emphasis on “later,” like “Later, shall we go?” The default, unmarked order is Πάμε μετά; with the time adverb at the end.
What are other common ways to make this suggestion?
  • Να πάμε μετά; Very common for “Shall we go later?”
  • Ας πάμε μετά. “Let’s go later.” (statement, not a question)
  • Μήπως να πάμε μετά; Softer, more tentative: “Maybe we should go later?”
  • Μήπως πάμε μετά; Similar softening without να.
How does Θα πάμε μετά; differ?
Θα πάμε μετά; uses the future particle θα and usually checks or confirms a plan: “Are we going to go later? / Will we go later?” It’s less of a suggestion and more of a scheduling question.
What about Πηγαίνουμε μετά;—is that okay?
Yes, but it sounds more like “Are we going later?” as a plan/status check, not a suggestion. Πηγαίνουμε is from πηγαίνω (to go), which often highlights ongoing/habitual action. For making suggestions, Πάμε…; or Να πάμε…; is more idiomatic.
How would I politely ask someone (singular) “Would you like us to go later?”
  • Informal singular: Θέλεις να πάμε μετά;
  • Polite/plural: Θέλετε να πάμε μετά; You can also soften with μήπως: Μήπως θέλετε να πάμε μετά;
How do I give a straightforward “let’s” without a question?

Use ας: Ας πάμε μετά. = “Let’s go later.”
Note: Πάμε! (with an exclamation mark) is “Let’s go!” right now. For “later,” prefer Ας πάμε (αργότερα/μετά).

How do I say the opposite or make a negative suggestion?
  • Negative suggestion pattern: Δεν πάμε …; = “How about we …?”
    Example: Δεν πάμε μετά; “How about we go later?”
  • Or with να: Να μην πάμε τώρα; Να πάμε μετά; “Shall we not go now? Shall we go later?”
How would people typically answer this question in Greek?

Common short replies:

  • Ναι, μετά. / Ναι, πάμε μετά. = Yes, later. / Yes, let’s go later.
  • Όχι, τώρα. = No, now.
  • Καλύτερα αργότερα. = Better later.
  • Όχι, ας πάμε αύριο. = No, let’s go tomorrow.
Do I have to write the accent marks in Πάμε and μετά?
Yes, Modern Greek uses the acute accent (τόνος) to mark stress: Πάμε, μετά. In ALL-CAPS, accents are often omitted (ΠΑΜΕ ΜΕΤΑ;), but in normal mixed-case text you should include them.