Breakdown of Das Licht scheint durch das Fenster.
Questions & Answers about Das Licht scheint durch das Fenster.
Why is it das Licht and not die Licht or der Licht?
Why is there also das in das Fenster?
Why is the verb scheint and not scheinen here?
In English we say The light is shining. Why is it just scheint and not something like ist scheinend?
Why is it durch das Fenster and not durch dem Fenster?
Can I also say Durch das Fenster scheint das Licht? Is that still correct?
What is the difference between scheinen and leuchten? Could I say Das Licht leuchtet durch das Fenster?
Scheinen is usually used for light sources or light itself emitting or appearing (the sun shines, the light shines). Leuchten means to shine, to glow, to give off light, often with a nuance of glowing or being bright in itself (a lamp glows, eyes glow).
Das Licht leuchtet durch das Fenster is understandable but sounds slightly odd, because the light itself is the thing that is already emitted; we usually say Das Licht scheint durch das Fenster or Die Lampe leuchtet.
Why are Licht and Fenster capitalized?
Is scheint durch a separable verb, like durchscheinen?
No. In this sentence, scheint is the main verb, and durch is a preposition that belongs with das Fenster (durch das Fenster).
There is a separable verb durchscheinen (to shine through), where you could say Das Licht scheint durch. That is a different structure: durch in that case is a separable prefix of the verb, not a preposition.
Could I drop the article and say Licht scheint durch das Fenster?
How do you pronounce ch in Licht and durch?
The ch in Licht is a soft, front sound, often called the ich‑Laut, made with the tongue near the hard palate (similar to the h in English hue, but stronger and hissier).
In durch, many speakers use a sound closer to the ich‑Laut too, but some use a slightly more dark/back variant (between the ich‑Laut and the Bach sound). It is never pronounced like the ch in English chair.
Why not say im Fenster or aus dem Fenster instead of durch das Fenster?
Each preposition changes the meaning:
- durch das Fenster = through the window (the light passes from outside to inside, or vice versa).
- im Fenster = in the window (for example, a lamp or a decoration that is sitting in the window area).
- aus dem Fenster = out of the window (for example, someone is looking or throwing something out of the window).
For the idea that light passes from one side to the other, durch das Fenster is the natural choice.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning GermanMaster German — from Das Licht scheint durch das Fenster to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions