Questions & Answers about Die Medizin schmeckt bitter.
Schmeckt comes from the verb schmecken, which means “to taste” (in the sense of having a certain taste).
In Die Medizin schmeckt bitter.
- schmeckt = 3rd person singular, present tense of schmecken
- So literally: “The medicine tastes bitter.”
Basic present tense forms of schmecken:
- ich schmecke – I taste
- du schmeckst – you taste (singular, informal)
- er/sie/es schmeckt – he/she/it tastes
- wir schmecken – we taste
- ihr schmeckt – you taste (plural, informal)
- sie schmecken – they taste / you taste (formal)
Both are possible, but they’re used a bit differently:
Die Medizin schmeckt bitter.
Focus: How it tastes when you consume it (on the tongue, in the mouth).
This is the normal, idiomatic way to talk about taste.Die Medizin ist bitter.
More general statement: the medicine is a bitter thing.
You can say this, but in the context of actually tasting something, Germans strongly prefer schmecken.
So if you’re talking about flavor in the mouth, use:
- Es schmeckt bitter. – It tastes bitter.
Medizin is feminine in German, so in the nominative singular it takes the article die:
- die Medizin – the medicine
There is no reliable rule that tells you the gender just from the word; gender is mostly something you have to learn together with the noun:
- die Medizin (feminine)
- das Medikament (neuter)
- die Tablette (feminine)
A good habit: always learn nouns with their article, e.g. die Medizin, not just Medizin.
In German, all nouns are capitalized, regardless of where they appear in the sentence.
- Die Medizin – noun → capitalized
- bitter – adjective → not capitalized (unless at the start of a sentence or part of a proper name)
This is a core spelling rule in German:
- Nouns: Das Haus, die Medizin, der Hund
- Adjectives/verbs: bitter, schnell, schmecken (lowercase in normal usage)
In Die Medizin schmeckt bitter., bitter is a predicative adjective: it comes after a verb like sein (to be), werden (to become), or schmecken (to taste), and it describes the subject.
Predicative adjectives in German:
- never take endings
- stay in their basic form
Examples:
- Die Suppe ist heiß. – The soup is hot.
- Der Kaffee schmeckt gut. – The coffee tastes good.
- Die Medizin schmeckt bitter. – The medicine tastes bitter.
Adjectives take endings only when they stand directly before a noun (attributive use):
- die bittere Medizin – the bitter medicine
(here: bittere has an -e because it comes before Medizin)
Then bitter becomes an attributive adjective and must take an ending:
- Die bittere Medizin schmeckt bitter. – The bitter medicine tastes bitter.
More natural examples:
- Die bittere Medizin schmeckt schrecklich. – The bitter medicine tastes awful.
- Die süße Medizin schmeckt gut. – The sweet medicine tastes good.
Key point:
- Before a noun → adjective ending: bittere Medizin
- After a verb like schmecken → no ending: Medizin schmeckt bitter
Medizin is usually treated as an uncountable mass noun, like “medicine” in English in the sense of the substance in general.
- Die Medizin schmeckt bitter. – The medicine tastes bitter.
If you want to talk about individual medicines / drugs / pills, German more often uses other nouns:
- das Medikament, die Medikamente – the medicine / (specific) drug
- die Tablette, die Tabletten – the tablet / pill(s)
- das Arzneimittel, die Arzneimittel – medicinal product(s)
Examples:
- Die Medikamente schmecken bitter. – The (individual) medicines taste bitter.
- Diese Tabletten schmecken bitter. – These tablets taste bitter.
Medizin can sometimes have a plural Medizinen in certain contexts (e.g. different kinds of medicine in academic or poetic style), but in everyday language you normally treat Medizin as uncountable and singular.
Yes. German allows some flexibility in word order.
- Neutral, most common:
- Die Medizin schmeckt bitter.
If you want to emphasize “bitter”, you can move it to the front:
- Bitter schmeckt die Medizin.
This sounds a bit more stylistic/poetic or emphatic, but it is perfectly correct. The verb schmeckt must stay in second position (the “verb-second rule”), but many different parts can occupy the first position:
- Die Medizin schmeckt bitter.
- Bitter schmeckt die Medizin.
- Heute schmeckt die Medizin bitter.
Pronunciation (in IPA): [mediˈtsiːn]
Breakdown:
- Me- → [me] (like meh with a clear e as in bed, but a bit tenser)
- -di- → [di] (like dee)
- -zin → [tsiːn]
- z in German is pronounced [ts] (like the ts in cats)
- i before n here is long [iː], like English ee in see
So it sounds roughly like: “meh-dee-tseen” (with the last part tseen, not zinn).
All are related to medicine, but they’re used differently:
die Medizin
- General word for medicine as a substance or field
- Also used for liquid medicine in everyday speech
- Die Medizin schmeckt bitter. – The medicine tastes bitter.
das Medikament
- A specific medicinal product / drug
- Often used in medical or formal contexts
- Ich nehme drei Medikamente. – I’m taking three medications.
die Arznei / das Arzneimittel
- More formal / old-fashioned in everyday speech
- Common in official or medical language
- Dieses Arzneimittel hat Nebenwirkungen. – This medicinal product has side effects.
In a simple everyday sentence like Die Medizin schmeckt bitter, Medizin is the most natural choice.