Breakdown of Die Möbel sind zum Glück rechtzeitig geliefert worden.
Questions & Answers about Die Möbel sind zum Glück rechtzeitig geliefert worden.
In German, Möbel is usually a plural‑only noun (pluralia tantum). It refers to furniture as a collection of pieces.
- die Möbel = the furniture / the pieces of furniture (plural)
- The corresponding verb must therefore also be plural: sie sind (they are), not ist (is).
Grammatically:
- die Möbel → nominative plural
- sind → 3rd person plural form of sein
There is a singular word das Möbelstück (a piece of furniture). In some regional or older usage you might see das Möbel as a singular, but in standard modern German, people normally say Möbel only in the plural sense.
Die Möbel is in the nominative plural, and it is the subject of the sentence.
Evidence:
- It agrees with the verb sind (3rd person plural).
- In a passive sentence, the thing affected by the action (here: the furniture) becomes the grammatical subject in the nominative case.
So:
- Subject (nominative): die Möbel
- Verb: sind … geliefert worden (have been delivered)
German event passive is built with werden, not haben:
- Present passive: Die Möbel werden geliefert. (The furniture is being delivered.)
- Simple past passive: Die Möbel wurden geliefert. (The furniture was delivered.)
- Present perfect passive: Die Möbel sind geliefert worden. (The furniture has been delivered.)
In the present perfect passive, you combine:
- sein as auxiliary (here: sind),
- past participle of the main verb (here: geliefert),
- past participle of werden (here: worden).
So the pattern is:
- sein (conjugated) + Participle II (main verb)
- worden.
That’s why you get sind … geliefert worden, not anything with haben.
Both are passive, but they are different tenses:
wurden geliefert = simple past passive
Die Möbel wurden rechtzeitig geliefert.
→ The furniture was delivered on time.sind geliefert worden = present perfect passive
Die Möbel sind rechtzeitig geliefert worden.
→ The furniture has been delivered on time.
Usage:
- In spoken German, the perfect (sind geliefert worden) is more common, especially in southern regions.
- In written German, both are fine; wurden geliefert (simple past) is very common in reports, narratives, etc.
Semantically, in most contexts there is little difference, similar to English was delivered vs has been delivered, though aspect nuances can matter in precise contexts.
worden marks the event passive in the perfect tense.
Event passive (process/action):
- Die Möbel sind rechtzeitig geliefert worden.
→ The act of delivering has taken place.
- Die Möbel sind rechtzeitig geliefert worden.
State passive (resulting state):
- Die Möbel sind rechtzeitig geliefert.
This sounds unusual; more natural would be: - Die Möbel sind geliefert.
→ The furniture is (now) delivered / stands here delivered.
Focus on the resulting state, not on the delivery event.
- Die Möbel sind rechtzeitig geliefert.
So:
- With worden → focus on the event (they have been delivered).
- Without worden (just sind geliefert) → focus on the state/result (they are in a delivered condition).
Learners most often want the event passive, so worden is necessary.
In the perfect passive, the two participles normally appear in this order:
- Participle of the main verb (here: geliefert),
- worden at the very end.
So:
- Correct: … sind rechtzeitig geliefert worden.
- Not correct: … sind rechtzeitig worden geliefert.
This is part of the general “double participle / double infinitive” rules in German: in a final subordinate position, the auxiliary‑like element (here worden) tends to come last, while the main verb’s participle comes before it.
Literally:
- zu dem Glück → zum Glück (contraction)
- zu (to) + dem (the, dative) + Glück (luck, fortune)
But in practice zum Glück is a fixed adverbial phrase meaning:
- luckily, fortunately.
Usage:
- It comments on the whole sentence, expressing the speaker’s attitude:
- Die Möbel sind zum Glück rechtzeitig geliefert worden.
→ Luckily, the furniture was delivered on time.
- Die Möbel sind zum Glück rechtzeitig geliefert worden.
Position:
- Very common early in the sentence:
- Zum Glück sind die Möbel rechtzeitig geliefert worden.
- Or in the middle field, as in the original:
- Die Möbel sind zum Glück rechtzeitig geliefert worden.
Yes, glücklicherweise is a close synonym of zum Glück, both meaning fortunately / luckily.
- Zum Glück → slightly more colloquial and very frequent in everyday speech.
- Glücklicherweise → a bit more formal / written style, but also common in speech.
Examples:
- Zum Glück sind die Möbel rechtzeitig geliefert worden.
- Glücklicherweise sind die Möbel rechtzeitig geliefert worden.
Both are correct; choice is mostly about style and rhythm.
Both relate to timing, but they are not completely identical:
rechtzeitig = in time, early enough, before it’s too late.
Focus: the action happens early enough for some purpose or deadline.- Die Möbel sind rechtzeitig geliefert worden.
→ They arrived in time (for whatever was planned).
- Die Möbel sind rechtzeitig geliefert worden.
pünktlich = punctual, exactly on time, often at a specified hour or schedule.
- Der Zug ist pünktlich angekommen.
→ The train arrived exactly on time.
- Der Zug ist pünktlich angekommen.
In your sentence:
- rechtzeitig is natural because furniture usually just needs to arrive before an appointment/event (e.g. before guests, before moving day), not necessarily at a specific minute.
The current order is typical, but there is some flexibility.
Standard and very natural:
- Zum Glück sind die Möbel rechtzeitig geliefert worden.
- Die Möbel sind zum Glück rechtzeitig geliefert worden.
Other possible but less neutral versions:
- Die Möbel sind rechtzeitig zum Glück geliefert worden.
→ Grammatically possible, but stylistically odd; Germans almost never place zum Glück here. - Die Möbel sind rechtzeitig geliefert worden, zum Glück.
→ Also possible, with zum Glück as an afterthought, like English “…, fortunately.”
General tendencies:
- Sentence‑level adverbs (speaker attitude) like zum Glück often go near the beginning.
- Adverbs like rechtzeitig (manner/time related to the verb) typically sit closer to the verb phrase.
In German, all nouns are capitalised, regardless of where they appear in the sentence.
- Möbel is a noun (furniture), so it must be written as Möbel, not möbel.
- The same applies to Glück, Haus, Auto, etc.
Even abstract nouns and nominalised adjectives/verbs get capitals:
- die Liebe (love)
- das Gute (the good)
- das Essen (the meal / the eating)
To form the active, you need an agent (the doer of the action), which is not expressed in the passive sentence. You can add a plausible subject such as die Spedition (the shipping company) or die Firma (the company).
Passive:
- Die Möbel sind zum Glück rechtzeitig geliefert worden.
One possible active version:
- Die Spedition hat die Möbel zum Glück rechtzeitig geliefert.
- Die Spedition = subject (nominative)
- hat geliefert = active perfect
- die Möbel = direct object (accusative)
If you want to keep the idea “fortunately” as the speaker’s comment, you can also move zum Glück:
- Zum Glück hat die Spedition die Möbel rechtzeitig geliefert.
This sentence is in the present perfect passive, whose pattern is:
- sein (conjugated) + Participle II (main verb)
- worden
Applied to liefern:
- sein → sind
- Participle II: geliefert
- Participle of werden (for passive): worden
Result:
- sind geliefert worden
You do not say:
- sind geliefert werden (wrong: missing participle of werden)
- sind geliefert sein (wrong: that would mix state passive patterns)
- sein worden (wrong: sein is the finite verb, worden is the participle; they don’t combine like that)
So Die Möbel sind … geliefert worden is the regular, correct form of the event passive in the present perfect.