Questions & Answers about Im Stundenplan steht auch, wann wir jede Klassenarbeit in Mathe und in anderen Fächern schreiben.
Literally, Im Stundenplan steht means “In the timetable stands …”.
In German, the verb stehen (“to stand”) is very often used to mean “to be written” or “to be printed” in a text:
- In der Zeitung steht, dass … – “It says in the newspaper that …”
- Auf dem Schild steht “Ausgang”. – “The sign says ‘Exit’.”
So Im Stundenplan steht … really means “In the timetable it says …” or “The timetable shows …”.
Using ist here (Im Stundenplan ist …) would sound wrong or at least very unusual, because we’re not just saying that something exists in the timetable, but that something is written/listed there. For that, German prefers stehen.
Im is just the contracted form of in dem.
- in + dem (dative masculine/neuter) → im
Stundenplan is masculine (der Stundenplan), and with in meaning “in/inside” (location, not movement), German uses the dative case:
- in dem Stundenplan → naturally contracted to im Stundenplan
Both are grammatically correct, but in everyday German you almost always hear im Stundenplan, not in dem Stundenplan, unless you want to emphasize dem for contrast (which is rare here).
Comma before wann
wann wir jede Klassenarbeit … schreiben is a subordinate clause (a dependent clause). In German, all subordinate clauses are separated from the main clause by a comma:- Im Stundenplan steht auch, (main clause)
- wann wir jede Klassenarbeit … schreiben. (subordinate clause)
Why wann, not wenn?
- wann is used for (direct or indirect) questions about time: “when?”
- Ich weiß nicht, wann er kommt. – “I don’t know when he’s coming.”
- wenn is used for “if/whenever/when(ever)” in conditional/repeated situations:
- Wenn er kommt, gehen wir essen. – “When(ever)/If he comes, we’ll go eat.”
- wann is used for (direct or indirect) questions about time: “when?”
Here, wann wir jede Klassenarbeit schreiben is an indirect question:
“(It says) when we write each test …” → so you must use wann.
Because wann wir jede Klassenarbeit in Mathe und in anderen Fächern schreiben is a subordinate clause introduced by wann.
In German subordinate clauses, the finite verb goes to the end:
- Main clause: Wir schreiben die Klassenarbeit morgen.
- Subordinate: …, dass wir die Klassenarbeit morgen schreiben.
- Subordinate with wann: …, wann wir die Klassenarbeit schreiben.
So the order wann – wir – jede Klassenarbeit – in Mathe und in anderen Fächern – schreiben is standard “verb-final” word order for a subordinate clause.
Both are possible, but they emphasize slightly different things:
- jede Klassenarbeit – focuses on each individual test, one by one.
- “(It shows) when we write each test.”
- alle Klassenarbeiten – focuses more on the whole set of tests.
- “(It shows) when we write all the tests.”
In a timetable context, it’s natural to think of each test having its own date. That’s why jede Klassenarbeit feels very natural: the plan tells you when each single test will be written.
Because Klassenarbeit is:
- feminine: die Klassenarbeit
- singular
- in the accusative case here (it is the direct object of schreiben)
The forms of jede- in the singular are:
- masculine accusative: jeden (jeden Tag)
- neuter accusative: jedes (jedes Buch)
- feminine accusative: jede (jede Klasse / jede Klassenarbeit)
So with a feminine noun in the accusative singular, you need jede:
- wann wir jede Klassenarbeit schreiben – “when we write each test”
Case and preposition
The preposition in can take accusative (movement into) or dative (location).
Here, we’re talking about the subject area in which the test takes place, not movement, so we use dative:- in Mathe – short for in (der) Mathematik
- in anderen Fächern – dative plural
Why not für Mathe?
- für = “for”, and it always takes the accusative, but it has a different meaning:
- eine Klassenarbeit für Mathe could mean “a test for math (as a purpose)”, but that’s not how Germans usually phrase school subjects.
- The natural idiom in German is:
- eine Klassenarbeit in Mathe/Deutsch/Englisch schreiben
- für = “for”, and it always takes the accusative, but it has a different meaning:
So in Mathe and in anderen Fächern are standard, idiomatic ways to talk about the subject of the test.
Mathe is the colloquial/short form of Mathematik.
- Mathe is what pupils usually say in everyday speech:
- Wir haben morgen Mathe. – “We have math tomorrow.”
- Mathematik is more formal or neutral:
- In written contexts (exam titles, textbooks, official documents) you’ll often see Mathematik.
In your sentence, in Mathe sounds perfectly natural and typical for school-related, everyday language. You could say in Mathematik, but it would sound a bit more formal.
in anderen Fächern is dative plural:
- Noun: das Fach – die Fächer (plural)
- Preposition in with location → dative
- Dative plural of Fach is (den) Fächern
Adjective endings in dative plural take -en:
- in den anderen Fächern – full form
- Often we drop the article when the context is clear:
- in anderen Fächern – “in other subjects”
in andere Fächer would be accusative plural and would imply movement into other subjects (which doesn’t make sense here). We want location: in other subjects, so in anderen Fächern is correct.
It’s mainly an idiomatic collocation:
- eine Klassenarbeit schreiben – literally “to write a class test”, meaning “to take/do a written test in school”
- machen is very general (“do/make”) and is not the natural verb for school tests in standard German.
Typical combinations:
- eine Klassenarbeit / eine Prüfung / einen Test schreiben
- eine Klausur schreiben (often at university)
You might hear eine Arbeit machen in some dialects or casual speech, but schreiben is the standard and most widely accepted form in the sense of “sit a written test”.
Yes, you can move auch, but the focus changes slightly.
Im Stundenplan steht auch, wann …
- Neutral reading: “The timetable also shows when …”
- Emphasis: some information is already there, and additionally, the timetable shows the test dates.
Auch im Stundenplan steht, wann …
- Emphasis shifts to im Stundenplan:
- “In the timetable too it says when … (not only somewhere else).”
- This suggests you already mentioned another place where the information appears (e.g. on a notice board), and now you’re adding the timetable as another location.
So both are grammatically correct; you just choose the one that matches what you want to emphasize. The original sentence is the more typical, neutral choice in isolation.
In German, the present tense is very often used to talk about the near future, especially for scheduled or planned events:
- Morgen schreiben wir eine Klassenarbeit. – “We’re writing / We have a test tomorrow.”
- Nächste Woche fahren wir nach Berlin. – “We’re going to Berlin next week.”
The future tense (Futur I) exists (wir werden schreiben), but it’s less common in everyday speech and often only used when you need to emphasize futurity or make a prediction.
Here, the timetable contains fixed plans, so the present tense is completely natural to describe future test dates.
The sentence has a main clause + indirect question (subordinate clause) structure:
Main clause (Verb in 2nd position):
- Im Stundenplan steht auch, …
- Subject is implicit (“it” / “there”): “Also in the timetable it says …”
Subordinate clause (introduced by wann, verb at the end):
- wann wir jede Klassenarbeit in Mathe und in anderen Fächern schreiben.
- Indirect question about time (“when?”)
Overall pattern:
- [Main clause], wann [subject] [objects/adverbials] [verb].
This is a very common pattern in German when you report what or when something says/happens:
- Im Programm steht, wann der Film anfängt.
- Er weiß nicht, wann wir ankommen.