Breakdown of Die Sängerin bedankt sich, und das Publikum lächelt.
Questions & Answers about Die Sängerin bedankt sich, und das Publikum lächelt.
German uses the pronominal (reflexive) verb sich bedanken to mean “to express thanks.” The reflexive pronoun sich is part of the verb; without it, bedanken is incorrect.
- More options:
- jemandem danken (für …) = to thank someone (for …). Example: Die Sängerin dankt dem Publikum für den Applaus.
- Danke sagen = to say thanks (more casual).
- Do not say jemanden bedanken (ungrammatical).
Often, yes. The common pattern is:
- sich bedanken bei + Dative (person/people) and optionally
- für + Accusative (thing) Example: Die Sängerin bedankt sich beim Publikum für den Applaus.
- beim = contraction of bei dem.
In your sentence, leaving it at bedankt sich is fine if the addressee/reason is clear from context.
Here, sich functions like an accusative reflexive pronoun (in 3rd person, the form sich looks the same for accusative and dative). Conjugation of sich bedanken in the present:
- ich bedanke mich
- du bedankst dich
- er/sie/es bedankt sich
- wir bedanken uns
- ihr bedankt euch
- sie/Sie bedanken sich
German main clauses follow the V2 rule: the finite verb goes in the second position. In Die Sängerin bedankt sich, the verb bedankt is second; sich sits right after the verb in the “middle field.”
- If you start with another element: Heute bedankt sich die Sängerin.
- In a subordinate clause, the finite verb moves to the end: …, weil die Sängerin sich bedankt.
No. Und just links two main clauses; each keeps normal V2 order: … und das Publikum lächelt.
Starting with the verb (… und lächelt das Publikum) would normally form a yes/no question or sound poetic/emphatic.
Sängerin is a feminine noun (“female singer”). As the subject, it takes nominative feminine singular, which is die.
- der Sängerin would be dative feminine singular (e.g., “to the singer”).
- The suffix -in marks the feminine form: der Sänger (male) vs. die Sängerin (female).
Publikum is a neuter noun in German, so in the nominative singular it takes das: das Publikum. It’s a collective singular referring to the audience as a whole. Alternatives:
- die Zuschauer (viewers/spectators, plural)
- die Zuhörer (listeners, plural)
Because das Publikum is grammatically singular. The verb agrees with the grammatical number of the subject, not the real-world number of people.
- Singular: Das Publikum lächelt.
- Plural alternative: Die Zuschauer lächeln.
Yes. German present tense covers both simple and progressive meanings:
- Die Sängerin bedankt sich = “The singer thanks” / “The singer is thanking.”
- Das Publikum lächelt = “The audience smiles” / “The audience is smiling.”
- lächeln = to smile (silent or gentle smile).
- lachen = to laugh (audible, stronger).
- grinsen = to grin (often broad; can imply smugness or cheekiness depending on context).
- ä (in Sängerin, lächelt) sounds like the “e” in English “bed.”
- ch in lächelt is the “ich-sound” [ç], not like English “ch” in “chair” and not a hard “k.” It’s a soft hiss made near the front of the mouth (like saying a soft “h” while smiling).
- Publikum is stressed on the first syllable: PU-bli-kum.
- Conversational past (Perfekt): Die Sängerin hat sich bedankt, und das Publikum hat gelächelt.
- Narrative past (Präteritum): Die Sängerin bedankte sich, und das Publikum lächelte.
In speech, Perfekt is more common (except with a few verbs like sein, haben, and modals).