Die Chefin sagte kurzfristig ab, und das Team arbeitete weiter.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Die Chefin sagte kurzfristig ab, und das Team arbeitete weiter.

What’s going on with the split verb in sagte … ab?

German has separable-prefix verbs like absagen (to cancel). In main clauses, the finite verb goes in position 2 and the prefix moves to the end:

  • Present: Die Chefin sagt kurzfristig ab.
  • Simple past: Die Chefin sagte kurzfristig ab.
  • Present perfect: Die Chefin hat kurzfristig abgesagt.
  • Subordinate clause (verb at the end, prefix attached): …, dass die Chefin kurzfristig absagte / abgesagt hat.
  • Infinitive with zu: abzusagen (e.g., … ohne vorher abzusagen).
Is the comma before und required?

No. When two independent clauses are joined by und or oder, the comma is optional. Both are correct:

  • Die Chefin sagte kurzfristig ab und das Team arbeitete weiter.
  • Die Chefin sagte kurzfristig ab, und das Team arbeitete weiter. Writers often keep the comma for clarity, especially when the clauses are longer.
Why use the simple past (sagte, arbeitete) instead of the present perfect?

In written German (narration, reports), the simple past (Präteritum) is standard. In everyday speech, Germans usually prefer the present perfect (Perfekt):

  • Spoken-style: Die Chefin hat kurzfristig abgesagt, und das Team hat weitergearbeitet. Meaning and time reference are the same here; it’s a stylistic/register choice.
What exactly does kurzfristig mean?

It means “at short notice” or “with little lead time.” It can also mean “short-term” when used adjectivally (e.g., kurzfristige Ziele = short-term goals).

  • Near-synonyms (different nuances):
    • kurzerhand = “just like that/without much ado,” not necessarily short notice.
    • spontan = spontaneously.
    • Colloquial: auf den letzten Drücker = “at the last minute.”
Is the position of kurzfristig before ab correct, and where else could it go?

Yes. Adverbs typically sit inside the “sentence bracket” before the separable prefix:

  • Die Chefin sagte kurzfristig ab. You can also put it earlier or topicalize it:
  • Die Chefin sagte den Termin kurzfristig ab.
  • Kurzfristig sagte die Chefin ab. (focus on the short notice)
Does absagen need an object? What exactly was canceled, or who was canceled on?

It can be used in three ways:

  • Accusative object (cancel something): Sie sagte den Termin ab.
  • Dative object (decline/cancel on someone): Sie sagte mir ab.
  • Without an explicit object when it’s clear from context: Sie sagte kurzfristig ab. (the meeting/appointment is implied)
Why Die Chefin and not der Chef?

Die Chefin is the feminine form of der Chef (“boss”). The -in ending marks the female role.

  • Singular: der Chef / die Chefin
  • Plural: die Chefs / die Chefinnen
Is das Team grammatically singular or plural here?

Singular. Das Team is neuter singular, so the verb is arbeitete (not arbeiteten). If you want plural agreement, refer to the members:

  • Die Teammitglieder arbeiteten weiter.
What’s the difference between weiterarbeiten, weiterhin arbeiten, and weitermachen?
  • weiterarbeiten = continue working (specifically the activity of working).
  • weiterhin arbeiten = still/continue to work (slightly more formal; “still” emphasizes ongoing state).
  • weitermachen = keep going/carry on (very general; not limited to “work”).
Why is it arbeitete weiter and not a single word weiterarbeitete?

weiterarbeiten is also a separable-prefix verb. In a main clause, the finite verb is in position 2 and the prefix weiter goes to the end:

  • Main clause: Das Team arbeitete weiter.
  • Subordinate clause (verb at the end, attached): …, weil das Team weiterarbeitete.
  • Perfekt: Das Team hat weitergearbeitet.
  • Infinitive with zu: weiterzuarbeiten
Could I use aber instead of und?

Yes, to highlight contrast:

  • Die Chefin sagte kurzfristig ab, aber das Team arbeitete weiter. This makes the “even though”/“but” nuance explicit. With und, the contrast is weaker or left to context. You could also use trotzdem/dennoch:
  • Die Chefin sagte kurzfristig ab; trotzdem arbeitete das Team weiter.
Can I start the second clause with the verb: …, und arbeitete das Team weiter?

Normally no. German main clauses require verb-second (V2) word order; und doesn’t count as the first element, so you need something (often the subject) before the verb:

  • Standard: …, und das Team arbeitete weiter. Acceptable stylistic alternatives:
  • …, und dann arbeitete das Team weiter.
  • …, und weiter arbeitete das Team. (focus on “weiter,” a bit literary)
How would I say it with “although”?
  • Obwohl die Chefin kurzfristig absagte, arbeitete das Team weiter. Spoken-style with Perfekt:
  • Obwohl die Chefin kurzfristig abgesagt hat, hat das Team weitergearbeitet.
Any capitalization rules to notice?
  • Nouns are capitalized: die Chefin, das Team.
  • Adverbs/adjectives are lower-case: kurzfristig, weiter.
  • If you nominalize them, they’re capitalized: die Kurzfristigkeit, die Absage, das Weitere (different meanings).
Pronunciation tips?
  • Chefin: [ˈʃɛfɪn] (like “SHEH-fin”).
  • absagen: [ˈapˌzaːɡn̩] (the s in sagen is voiced [z]).
  • kurzfristig: [ˈkʊʁtsˌfʁɪstɪç] (final -ig ≈ “-ich”).
  • arbeitete: [ˈaʁbaɪ̯tətə].
  • weiter: [ˈvaɪ̯tɐ] (“vai-ter”).