Ce pont est solide.

Breakdown of Ce pont est solide.

être
to be
ce
this
le pont
the bridge
solide
strong
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.

Start learning French now

Questions & Answers about Ce pont est solide.

What does ce mean here, and why is it ce and not cet or cette?

Ce is a demonstrative adjective meaning this or that in front of a masculine singular noun.

French has four basic demonstrative adjectives:

  • ce
    • masculine singular noun starting with a consonant
      • ce pont = this/that bridge
  • cet
    • masculine singular noun starting with a vowel or mute h
      • cet arbre = this/that tree
  • cette
    • feminine singular noun
      • cette maison = this/that house
  • ces
    • any plural noun
      • ces ponts = these/those bridges

Since pont is masculine, singular, and starts with p (a consonant), you must use ce: ce pont.

Why is pont masculine? Is there a rule?

Pont is grammatically masculine: le pont, un pont, ce pont.

For most French nouns, grammatical gender is arbitrary and must be memorized. There are some tendencies (for example, many nouns ending in -ment, -age, -eau are masculine), but pont does not clearly fall into a simple rule group.

Helpful strategies:

  • Always learn a noun together with its article:
    • un pont, le pont
  • Notice agreement patterns:
    • un pont solide, ce pont est solide (masculine adjective form)

There is no logical reason that pont is masculine; it is simply part of the language system that learners must internalize.

Why isn’t there an article like le or un before pont?

You do not use a definite or indefinite article when a demonstrative adjective is already there.

Compare:

  • le pont = the bridge
  • un pont = a bridge
  • ce pont = this/that bridge

You cannot combine them:

  • ce le pont
  • ce un pont

The demonstrative ce already specifies the noun, so it replaces le / la / les / un / une / des in this position.

Could I say C’est un pont solide instead of Ce pont est solide? What’s the difference?

Both are correct but they are used slightly differently.

  • Ce pont est solide.

    • Literally: This bridge is solid.
    • Focuses on this specific bridge as a known object.
    • Typical pattern: Ce/ceci/cette + noun + est + adjective
  • C’est un pont solide.

    • Literally: It’s a solid bridge.
    • More like a classification or description.
    • Pattern: C’est + article + noun + adjective

Nuance:

  • Ce pont est solide feels more like: we are already clearly talking about this particular bridge and stating a quality it has.
  • C’est un pont solide feels more like: presenting or judging the bridge, almost like That is a solid kind of bridge.

In everyday speech both can translate as This is a solid bridge, but the structure and emphasis differ.

Why isn’t the adjective solide placed before pont, like solide pont?

In Ce pont est solide, solide is used as a predicate adjective after the verb être:

  • [Ce pont] [est] [solide].
  • Subject – verb – complement pattern.

You can put solide before pont only when it is directly modifying the noun in a noun phrase:

  • un pont solide = a solid bridge
  • ce pont solide = this solid bridge

Two main patterns:

  1. Attributive adjective (before/after noun in the noun phrase)

    • un pont solide (adjective directly with the noun)
  2. Predicative adjective (after a linking verb like être)

    • Ce pont est solide (adjective after est)

So solide pont alone is incorrect as a full sentence; you would need something like C’est un solide pont, but that sounds odd in French. The natural choices are:

  • Ce pont est solide.
  • C’est un pont solide.
Does the adjective solide change for masculine/feminine or singular/plural?

Yes, adjectives normally agree in gender and number with the noun. For solide:

  • Masculine singular: solide
  • Feminine singular: solide
  • Masculine plural: solides
  • Feminine plural: solides

So:

  • Ce pont est solide.
    (masculine singular)
  • Cette maison est solide.
    (feminine singular)
  • Ces ponts sont solides.
    (masculine plural)
  • Ces maisons sont solides.
    (feminine plural)

In pronunciation, the final -s in solides is usually silent, but liaison may make it heard before a vowel sound (for example, solides et stables).

How do you pronounce Ce pont est solide?

Approximate IPA: /sə pɔ̃ ɛ sɔ.lid/

Syllable by syllable:

  • Ce → /sə/
    • Like suh in English.
  • pont → /pɔ̃/
    • Nasal vowel on; you do not fully pronounce the n.
  • est → /ɛ/
    • Just the vowel, like eh; the s and t are silent.
  • solide → /sɔ.lid/
    • so with an open o (not like English so)
    • li like lee
    • de like d
      • uh, but the final e is often weak.

Said naturally: all words flow together smoothly: sə pɔ̃ ɛ sɔ.lid.

Is there a liaison between pont and est (do we say a t sound: pon-t-est)?

Normally, no liaison is made here in standard speech.

  • Ce pont est solide is usually: /sə pɔ̃ ɛ sɔ.lid/
  • You do not normally pronounce a t between pont and est.

General tendency:

  • There can be optional liaisons after plural nouns (les ponts sont élevés → some speakers will say pon-tsont).
  • After a singular noun like pont, liaison before est is usually not made in modern French conversation.
In English we say strong, solid, sturdy. Does solide cover all these meanings?

Solide overlaps with several English adjectives, but context matters.

For objects like bridges, tables, buildings:

  • solidesolid / sturdy / well-built / strong

Examples:

  • Une table solide = a sturdy table
  • Un bâtiment solide = a solidly built building

However:

  • For physical strength of a person, French usually uses fort or costaud, not solide:
    • Il est très fort. = He is very strong.
  • For resistant / durable, French may also use:
    • résistant, robuste, durable

So solide is very common for structures and objects that do not easily break, and fits well for a bridge.

Does ce mean specifically this or can it also mean that?

Ce on its own can mean this or that; the difference usually depends on context, gesture, or emphasis.

  • Pointing at a nearby bridge:
    • Ce pont est solide.This bridge is solid.
  • Talking about a bridge slightly farther away or already known in the conversation:
    • Ce pont est solide.That bridge is solid.

If you really need to distinguish:

  • ce pont-ci = this bridge (here)
  • ce pont-là = that bridge (there)

But in everyday speech, ce pont is flexible and the English translation (this/that) depends on the situation.

Can I replace ce pont with il and say Il est solide?

Yes, il can refer back to le pont once the noun is already known from context.

Typical progression in a conversation:

  • Tu vois le pont là-bas ?
    Do you see the bridge over there?
  • Oui, il est solide.
    Yes, it is solid.

So:

  • Ce pont est solide. — full noun phrase, clear focus on this bridge.
  • Il est solide. — pronoun referring back to pont, natural once the subject is established.

You would not start a conversation with Il est solide without making clear what il refers to.

How do I say the sentence in the plural: These bridges are solid?

You need to make ce pont and est solide plural:

  • CeCes (plural demonstrative)
  • pontponts (add silent -s)
  • estsont (3rd person plural of être)
  • solidesolides (adjective agreement)

Full plural sentence:

  • Ces ponts sont solides. = These/Those bridges are solid.

Pronunciation:

  • Ces ponts → /se pɔ̃/ (the -s in ponts is silent here)
  • sont solides → /sɔ̃ sɔ.lid/
    (the t in sont is silent; solides is usually /sɔ.lid/ with a silent final s)

So spoken, it is close to: se pɔ̃ sɔ̃ sɔ.lid.