La marche autour du lac est magnifique.

Breakdown of La marche autour du lac est magnifique.

être
to be
magnifique
beautiful
le lac
the lake
autour de
around
la marche
the walk
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.

Start learning French now

Questions & Answers about La marche autour du lac est magnifique.

Is la marche the best word for “a walk” here?

It works, but nuance matters:

  • la marche = the activity of walking (often a bit sportier or neutral). In France, using une marche for a casual stroll is less common.
  • More idiomatic for a leisurely walk: la promenade or la balade.
  • For a hike/longer outing: la randonnée (colloquial: la rando).

So many natives would say: La promenade autour du lac est magnifique or, if it’s a real hike, La randonnée autour du lac est magnifique. Your sentence is still correct and understandable.

Why do we need the definite article La? Could we drop it?

French nouns almost always need a determiner. La marche can mean:

  • a specific, known walk (the one around this lake),
  • or the activity in general (walking around the lake).

You can change the article to change the meaning:

  • Une promenade = a/one walk
  • Cette marche = this walk
  • No article (just Marche) is ungrammatical in normal sentences.
Why is marche feminine?

Because the noun’s gender is lexical: marche is feminine, so la marche. Watch out for look-alikes:

  • marché (with é) = market (masculine)
  • une marche also means a stair step
  • la démarche = gait/approach/procedure (very different meaning)
Could I use the verb instead: Marcher autour du lac est magnifique?

Yes, that’s correct. It uses the infinitive as the subject. Two very natural alternatives are:

  • C’est magnifique de marcher autour du lac.
  • If you mean doing the full loop: C’est magnifique de faire le tour du lac.
Why autour du and not autour de le?

French contracts de + le → du and de + les → des. So:

  • autour du lac (de + le)
  • autour des lacs (de + les)
  • autour de la maison (no contraction with la)
  • autour de l’île (no contraction with l’)
Is autour du lac the same as faire le tour du lac?

Not exactly.

  • autour du lac = in the area around the lake or encircling the lake (location).
  • faire le tour du lac = to go all the way around the lake, completing a loop (action/result).

For describing a looped walk, faire le tour du lac is very idiomatic.

How is autour du lac different from au bord du lac or aux alentours du lac?
  • autour du lac = around the lake (encircling or in the ring around it)
  • au bord du lac = at/by the lakeside, on the shore
  • aux alentours du lac = in the vicinity/near the lake (not necessarily encircling)
Can I move the phrase and say La marche est magnifique autour du lac?
Grammatically yes. The original places the location right after the subject, which is very natural. Putting autour du lac at the end slightly shifts the emphasis to the location: the walk is magnificent there (as opposed to elsewhere).
Does magnifique agree with marche?

Yes. magnifique is invariant for gender but changes for number:

  • Singular (masc/fem): magnifique
  • Plural (masc/fem): magnifiques Example: Les promenades autour du lac sont magnifiques.
Is très magnifique okay?

It’s not idiomatic. magnifique is already strong. Prefer:

  • vraiment magnifique
  • absolument magnifique
  • Or choose a slightly weaker adjective you can boost, e.g., très beau / très belle.
Could I say La magnifique marche autour du lac?
Possible but stylistically heavy. When using magnifique attributively (before a noun), it sounds emphatic or literary. Everyday French more often uses a predicate: La promenade autour du lac est magnifique. If you keep it attributive, La magnifique promenade autour du lac sounds more natural than with marche.
How do I pronounce the sentence?

Approximate guide:

  • La [la]
  • marche [marsh] (French r in the throat; ch = sh)
  • autour [oh-toor]
  • du [dy] (u is the French front-rounded vowel, like German ü)
  • lac [lak] (final c = k)
  • est [eh]
  • magnifique [ma-nyi-feek] (gn = ny)

Together: [la marsh oh-toor dy lak eh ma-nyi-feek].

Why not de lac? Why du lac?

Because French normally needs a determiner. With autour de, you attach a determiner:

  • specific: autour du lac
  • generic/any: autour d’un lac
  • plural: autour des lacs Only special structures like negatives use bare de: pas de lac.
Can I use balade? And what about ballade?
  • balade = a casual stroll (colloquial). La balade autour du lac est magnifique works well.
  • ballade (double l) = a ballad (poem/musical form). Don’t confuse them.
How do I say it in the past: “The walk around the lake was magnificent”?

Two common options:

  • La promenade autour du lac était magnifique. (imperfect: descriptive, background)
  • La promenade autour du lac a été magnifique. (passé composé: completed event/assessment)

Both are fine; choose based on narrative feel.

Can I use c’est instead of est?

Yes, for a more exclamatory or conversational tone:

  • La marche autour du lac, c’est magnifique.
  • Or generalizing the activity: C’est magnifique de marcher autour du lac.
How do I avoid repeating du lac with a pronoun?

With faire le tour, use en:

  • J’en ai fait le tour. (I went around it.) With marcher autour de, pronoun replacement is awkward; French usually repeats the noun (autour du lac) or rephrases with faire le tour to use en.
Is faire une marche idiomatic?
  • In France, faire une promenade / faire une balade / aller se promener / aller marcher are preferred for a walk.
  • faire une marche tends to mean an organized march (demonstration) or is regional. It’s common in Quebec for “go for a walk.”
Is autour one word or two? Why not au tour?
It’s one word: autour. Writing au tour changes the meaning to something like “to the turn,” which is wrong here. Keep autour for “around.”