Breakdown of Marie parle aux invités maintenant.
Marie
Marie
maintenant
now
parler
to talk
l'invité
the guest
aux
to the
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Marie parle aux invités maintenant.
What does aux mean here, and why can’t I write à les invités?
aux is the mandatory contraction of à + les (to the). French always contracts:
- à + le → au: Marie parle au professeur.
- à + la → à la: Marie parle à la directrice.
- à + l’ → à l’: Marie parle à l’invité.
- à + les → aux: Marie parle aux invités.
You cannot write à les.
Why is it parle and not parles or parlent?
Because Marie is third-person singular. Present tense of parler:
- je parle
- tu parles
- il/elle parle
- nous parlons
- vous parlez
- ils/elles parlent
Note: parle/parles/parlent are all pronounced [paʁl]; the endings -s and -ent are silent.
How do I say “Marie is speaking to the guests now” in French? Is a special progressive form needed?
French usually uses the simple present for both “speaks” and “is speaking,” so Marie parle aux invités maintenant already covers both. To insist on the ongoing action, you can say Marie est en train de parler aux invités (maintenant).
Should it be parler à or parler avec?
- parler à quelqu’un = speak/talk to someone (address them)
- parler avec quelqu’un = speak/talk with someone (emphasizes a conversation)
Both are common and correct: Marie parle à/avec les invités.
Tip: to say what she is talking about, use parler de: Marie parle du programme aux invités.
Where can maintenant go in the sentence?
All of these are natural, with slight differences in focus:
- Marie parle aux invités maintenant. (neutral; “now” at the end)
- Marie parle maintenant aux invités. (slight focus on the timing)
- Maintenant, Marie parle aux invités. (fronted time frame; more contrastive)
Can I replace aux invités with a pronoun?
Yes: use the indirect object pronoun leur (to them).
- Marie leur parle maintenant.
Placement: the pronoun goes before the conjugated verb. With negation: Marie ne leur parle pas maintenant.
Why not use y to replace aux invités?
y replaces à + thing/place/idea, not people. For people, use lui (to him/her) or leur (to them). So: Marie leur parle, not Marie y parle.
If the guests are all women, should it be invitées?
Yes. The feminine plural is invitées: Marie parle aux invitées maintenant.
For mixed or unknown gender, French uses the masculine plural invités. In speech, invités and invitées sound the same.
How do you pronounce the whole sentence?
Rough guide: [maʁi paʁl o zɛ̃vite mɛ̃tnɑ̃]
- Marie = [maʁi]
- parle = [paʁl]
- aux invités has an obligatory liaison: [o zɛ̃vite] (hear a “z” link)
- in in invités is nasal [ɛ̃]
- maintenant is commonly [mɛ̃tnɑ̃] (the middle schwa often drops)
Is there a liaison between parle and aux?
No. You say [paʁl o], with no extra linking sound. The obligatory liaison is between aux and invités: [o zɛ̃vite].
Can I omit the article and say “parle à invités”?
No. In French, plural countable nouns need an article. Use:
- aux invités (to the guests)
- à des invités (to some guests)
What’s the difference between aux invités and à des invités?
- aux invités = to the (specific/known) guests.
- à des invités = to some guests (non‑specific, not necessarily all or a known set).
How do I make it negative?
Place ne … pas around the conjugated verb:
- Marie ne parle pas aux invités maintenant. With a pronoun: Marie ne leur parle pas maintenant.
How do I turn it into a question?
Three common ways:
- Intonation: Marie parle aux invités maintenant ?
- Est-ce que: Est-ce que Marie parle aux invités maintenant ?
- Inversion: Marie parle-t-elle aux invités maintenant ? (insert -t- for euphony)
What’s the difference between parler and dire?
- parler à someone = to speak/talk to someone. No direct object of “what is said” is required.
- dire quelque chose à quelqu’un = to say/tell something to someone; needs a direct object.
Examples: - Marie parle aux invités.
- Marie dit bonjour aux invités. / Marie leur dit la vérité.
Can I use en ce moment instead of maintenant?
Yes, but nuance differs:
- maintenant = now, at this moment.
- en ce moment = currently/these days; can mean a broader ongoing period.
So: Marie parle aux invités en ce moment can mean “these days she’s been talking to the guests.”
Are there other words for “guests” in French?
- les invités = guests in general (most common).
- les convives = guests at a meal/banquet.
- les clients = customers/guests of a hotel/restaurant.
- les hôtes can mean hosts or guests (ambiguous today). Prefer invités to avoid confusion.
Any spelling or accent pitfalls in this sentence?
- invités must have é; without it, invite is the verb form “(he/she) invites.”
- aux is spelled with -aux, never aus.
- Don’t drop the plural -s in invités (even though it’s silent).