Breakdown of Les toilettes sont en bas, près de l'entrée.
Questions & Answers about Les toilettes sont en bas, près de l'entrée.
In French, the room where you go to the bathroom is almost always referred to in the plural: les toilettes. The singular la toilette usually means “washing/grooming” (as in morning ablutions) or, in older/literary use, an outfit. For the restroom, use:
- les toilettes
- fixed phrases like aller aux toilettes (“to go to the bathroom”)
Because the subject les toilettes is plural. Être agrees with the subject:
- singular: La porte est…
- plural: Les toilettes sont…
Approximate guide: “lay twah-LET sohn-tahn bah, preh duh lah(n)-TRAY.”
- les = “lay”
- toilettes = “twah-LET” (final -s silent)
- sont = “sohn” with a nasal vowel
- Optional liaison: sont en often links with a “t” sound: “sohn-tahn”
- en bas = “ahn bah” (final -s silent)
- près = “preh”
- de l’entrée = “duh lah(n)-TRAY” (smooth link between “de” and “l’”)
En bas means “downstairs/on a lower floor” relative to where you are. It doesn’t necessarily mean the basement.
- basement: au sous-sol
- ground floor: au rez-de-chaussée
- general lower level (without specifying which): en bas
Près must be followed by de before a noun: près de l’entrée, près du parc, près des ascenseurs. Alternatives:
- proche de (adjectival use: “La gare est proche de l’hôtel.”)
- à côté de = “next to,” closer than just “near”
Because entrée is feminine and starts with a vowel. With feminine nouns, de la becomes de l’ before a vowel sound:
- de + la entrée → de l’entrée
- de + le → du (masculine): e.g., du magasin
- de + les → des (plural): e.g., des toilettes Examples: près de l’hôtel, près du cinéma, près des toilettes
- près de l’entrée = near the entrance (close by, but not necessarily at it)
- à l’entrée = at the entrance (right there, by/within the entrance area) Both are common; choose based on exact location.
Yes.
- près (with è) means “near.” Without the accent, it’s incorrect spelling.
- Don’t confuse près with prêt (“ready”).
- entrée must keep the é to get the “ay” sound; writing “entree” is English borrowing, not correct French.
No. It’s optional and marks a natural pause. Both are fine:
- Les toilettes sont en bas près de l’entrée.
- Les toilettes sont en bas, près de l’entrée.
No—that sounds like “at the bottom of the entrance,” which is odd. Use:
- près de l’entrée (near the entrance)
- à l’entrée (at the entrance) Use en bas de for things that have a literal “top/bottom,” e.g., en bas de la page, en bas de la rue.
Common, polite options:
- Où sont les toilettes, s’il vous plaît ?
- Pourriez-vous me dire où sont les toilettes ?
- Est-ce qu’il y a des toilettes ici ?
En haut = upstairs/on an upper floor.
- Les toilettes sont en haut. (They’re upstairs.)
Yes:
- les WC / W.-C. (pronounced “vay-say” in France)
- les sanitaires (facilities; more formal)
- Colloquial/vulgar: les chiottes (avoid in polite contexts) Note: salle de bains is a bathroom with a bath/shower (more for homes), not public restrooms.
You need the article. French doesn’t drop articles like English sometimes does. Say:
- ✅ Les toilettes sont…
- ❌ “Toilettes sont…”
No. In en bas, bas is part of an adverbial phrase and does not agree. It stays invariable:
- Les toilettes sont en bas. (never “en basses”)