Le trajet en bus est court.

Breakdown of Le trajet en bus est court.

être
to be
court
short
le trajet en bus
the bus ride
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.

Start learning French now

Questions & Answers about Le trajet en bus est court.

Why is the article Le used in Le trajet en bus est court instead of Un?
In French, when you make a general statement about something (a generic fact), you use the definite article (le, la, les) rather than the indefinite (un, une, des). So Le trajet en bus est court means “Bus rides are short” in general. If you wanted to say “A bus ride is short,” you could use Un trajet en bus est court, but that sounds more like mentioning one specific ride.
What exactly does trajet mean, and is it the same as voyage?

Trajet refers to the act or distance of travelling from point A to point B—often a relatively short or local segment. In English it’s like “ride,” “leg of a trip,” or “journey segment.”
By contrast, voyage suggests a longer or more elaborate trip (for example, a vacation). So trajet is best for short daily commutes or simple rides.

How do I know that trajet is masculine?
In French every noun has a grammatical gender, but there’s no one-size-fits-all rule to predict it. You simply learn le trajet as a pair. As a hint, many nouns ending in -et (like le billet, le paquet) are masculine, but there are exceptions—so it’s safest to memorize le trajet together.
Why does the adjective court come after trajet and not before?
Most French adjectives follow the noun they modify. Since court (short) is not in the small group of adjectives that typically precede the noun (the “BANGS” adjectives: Beauty, Age, Number, Goodness, Size), you say un trajet court rather than un court trajet in everyday speech.
Could you place court before the noun—le court trajet en bus—and would that change the meaning?
Yes, you can say le court trajet en bus, but it feels more formal or literary and adds a bit of emphasis on “short.” In normal conversation, French speakers prefer le trajet en bus est court (or un trajet en bus court). The core meaning (“the bus ride is short”) remains the same.
Why is it en bus instead of dans le bus or à bus?

When you express the means of transport in French, you use en for most vehicles you ride inside: en train, en avion, en bus, en bateau.

  • Dans le bus only tells you you’re physically inside a particular bus (location).
  • À bus is incorrect for means of transport.
    Think of fixed expressions like aller en bus (to go by bus) or prendre le bus (to take the bus).
Can I say un court trajet en bus or un trajet court en bus? Is there a difference?

Both are grammatically correct:

  • un court trajet en bus (more formal or emphatic)
  • un trajet court en bus (neutral and most common)
    In daily speech, un trajet court en bus is the default word order.
How would I form comparatives and superlatives of court in this context?

To compare two things, add plus, moins or aussi before the adjective:

  • Le trajet en bus est plus court que le trajet en métro. (The bus ride is shorter than the subway ride.)
  • Le trajet en bus est moins court que je le pensais. (The bus ride is less short than I thought.)

For the superlative use le/la/les + plus/moins + adjective:

  • C’est le trajet le plus court. (It’s the shortest ride.)
Could I replace trajet with route here?
Not really. Route means “road” (the physical street or highway), so La route en bus est courte would sound odd. To speak about the trip itself, trajet is the correct choice.