Pyyhin pölyn pois hyllyltä.

Breakdown of Pyyhin pölyn pois hyllyltä.

minä
I
hylly
shelf
pyyhkiä pois
to wipe off
pöly
dust
-ltä
off/from
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.

Start learning Finnish now

Questions & Answers about Pyyhin pölyn pois hyllyltä.

Why is pölyn in the -n form instead of pölyä?

Because pölyn is a total object form: you’re wiping the dust completely away (especially reinforced by pois).

  • pyyhkiä pölyn (pois) = wipe the dust off / remove it (all of it)
  • pyyhkiä pölyä = wipe some dust / do some dust-wiping (partial, ongoing, or indefinite amount)

In singular nouns, the total object often looks like the genitive (-n), even though functionally it’s the object.


What does pois add here? Can I leave it out?

pois means away/off, emphasizing that the dust is removed from its place.

  • Pyyhin pölyn pois hyllyltä. = I wiped the dust away/off the shelf.
  • Pyyhin pölyn hyllyltä. = I wiped the dust from the shelf. (Still fine; slightly less explicit about “away”.)

With many verbs of removal, pois strongly suggests a total result, which pairs naturally with pölyn (total object).


Why is it hyllyltä and not hyllystä?

-lta/-ltä is the ablative case, typically used for movement/removal from a surface:

  • hyllyltä = off/from the shelf (surface)

-sta/-stä is the elative case, typically used for movement out of an interior/container:

  • hyllystä would suggest “out of the shelf” as if the shelf were an enclosed space (more natural with something like a cabinet: kaapista).

What case is hyllyltä exactly, and what question does it answer?

hyllyltä is ablative (ending -ltä). It answers “from where?” in the “off a surface” sense:

  • Mistä (pois)? = From where (away)? → hyllyltä

Related “shelf” location cases you’ll often see:

  • hyllyllä (adessive) = on the shelf
  • hyllylle (allative) = onto the shelf
  • hyllyltä (ablative) = off/from the shelf

Is Pyyhin present tense or past tense? It looks ambiguous.

It can be either, depending on context. With pyyhkiä, the 1st and 2nd person forms of present and simple past can look the same.

You usually know from:

  • context/time words: eilen pyyhin… (yesterday → past), nyt pyyhin… (now → present)
  • other persons: hän pyyhkii (present) vs hän pyyhki (past)

If you need an unambiguous past, you can use the perfect:

  • Olen pyyhkinyt pölyn pois hyllyltä. = I have wiped the dust off the shelf.

Why isn’t minä (I) included?

Finnish usually omits subject pronouns because the verb ending shows the person.

  • pyyhi-n = I (1st person singular)

You can add minä for emphasis/contrast:

  • Minä pyyhin pölyn pois hyllyltä (en sinä). = I wiped it off (not you).

What’s going on with the verb: why pyyhkiä but pyyhin (where did the k go)?

This is a common Finnish pattern involving stem change / consonant gradation.

  • Infinitive: pyyhkiä
  • 1st person singular: pyyhin (the hk combination simplifies)

You’ll still see the k in some forms, e.g.:

  • 3rd person past: hän pyyhki
  • participle: pyyhkinyt (as in olen pyyhkinyt)

Could I say Pyyhin pölyt pois hyllyltä instead? What’s the difference?

Yes.

  • pölyn (singular) = “the dust” as a mass/collective substance
  • pölyt (plural) = “the dusts” meaning dust in multiple spots/particles; often natural when talking about cleaning generally

Both can be idiomatic in Finnish; pölyt is common in cleaning contexts (like “wipe the dusts off”).


Can the word order change? What would different orders emphasize?

Yes—Finnish word order is flexible and often changes emphasis/topic. For example:

  • Pyyhin pölyn pois hyllyltä. = neutral
  • Hyllyltä pyyhin pölyn pois. = emphasizes where from (off the shelf)
  • Pölyn pyyhin pois hyllyltä. = emphasizes what was removed (the dust)
  • Pois pyyhin pölyn hyllyltä. = emphasizes the “away” result (less neutral, more contrastive)

If I want to say I only wiped some dust (not all), what would I change?

Use the partitive object:

  • Pyyhin pölyä hyllyltä. = I wiped some dust from the shelf / did some dust-wiping (not necessarily all removed)

You might also drop pois if you want to avoid the “completely away” implication:

  • Pyyhin pölyä hyllyltä.