Poliisi pelastaa koiran järvestä.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.

Start learning Finnish now

Questions & Answers about Poliisi pelastaa koiran järvestä.

How do I know if this means “a police officer” or “the police officer”, and “a dog” or “the dog”?

Finnish has no articles (a, an, the), so:

  • Poliisi can mean “a police officer” or “the police officer”.
  • Koiran can mean “a dog” or “the dog”.

Which one you choose in English depends entirely on context, not on any word in the Finnish sentence.
So the sentence can be translated as:

  • “A police officer rescues a dog from the lake.”
  • “The police officer rescues the dog from the lake.”

Both are grammatically correct translations of the same Finnish sentence.


What case is poliisi in, and why doesn’t it have any ending?

Poliisi is in the nominative singular case, which is the basic dictionary form of nouns.

  • Subjects of sentences usually appear in the nominative.
  • Nominative often has no ending: poliisi, koira, järvi.

If there were several police officers, the subject would be plural nominative:

  • Poliisit pelastavat koiran järvestä.
    “The police officers rescue the dog from the lake.”

Here poliisit = plural nominative (“police officers”), and the verb changes to pelastavat (3rd person plural).


What tense and person is pelastaa, and what is its dictionary form?

Pelastaa is:

  • Person: 3rd person singular (“he/she/it” or “the police officer”)
  • Tense: present (in Finnish: “present” is used for both present and general/ongoing actions)
  • Dictionary form (infinitive): pelastaa (“to rescue, to save”)

Present tense conjugation of pelastaa:

  • minä pelastan – I rescue
  • sinä pelastat – you rescue
  • hän pelastaa – he/she rescues
  • me pelastamme – we rescue
  • te pelastatte – you (pl.) rescue
  • he pelastavat – they rescue

So poliisi pelastaa = “the police officer rescues / is rescuing”.


Why is it koiran and not just koira?

Koiran is the object of the verb, and it’s in the accusative/genitive form (ending -n).

In this kind of sentence:

  • The action is completed or seen as affecting the whole object.
  • With a singular, countable object, Finnish often uses the -n form:
    • Poliisi pelastaa koiran. – The officer rescues the whole dog (successful, bounded event).

If it were just koira in basic nominative, it would usually be understood as a subject, not an object, so koiran is needed to show its role as a direct object here.


What’s the difference between koiran and koiraa as the object of pelastaa?

Both forms are possible, but they change the meaning slightly:

  • Koiran (accusative/genitive):

    • The rescue is seen as complete / successful.
    • Focus on the whole dog being rescued.
    • Poliisi pelastaa koiran järvestä.
      → “The officer rescues the dog from the lake.” (the rescue goes through)
  • Koiraa (partitive):

    • The action is ongoing, incomplete, or not necessarily successful.
    • Focus on the activity rather than a finished result.
    • Poliisi pelastaa koiraa järvestä.
      → “The officer is rescuing a dog from the lake.” / “The officer is trying to rescue a dog from the lake.”

So koiran = completed, result-oriented; koiraa = ongoing/attempt, process-oriented.


What case is järvestä, and what does the ending -stä mean?

Järvestä is in the elative case. The elative ending is -sta / -stä and usually means:

  • “out of”, “from inside”, or simply “from”.

So:

  • järvi – lake (basic form)
  • järvestäfrom (out of) the lake

Common meanings of elative:

  • talosta – from (out of) the house
  • kaupungista – from the city
  • kirjasta – from (out of) the book / from the book (as a source of info)

Why does järvi change to järve- before adding -stä (järvestä)?

Many Finnish nouns have a strong stem (dictionary form) and a slightly different case stem.

  • Dictionary form: järvi
  • Stem for most cases: järve-

Then you just add case endings to the stem:

  • järvi – nominative
  • järven – genitive
  • järveä – partitive
  • järvessä – in the lake (-ssä = in)
  • järvestä – from the lake (-stä = from out of)
  • järveen – into the lake (-een = into)

The e in järve- is just part of the noun’s stem; it appears whenever you add many case endings.


Why isn’t there a separate word for “from” in from the lake?

In Finnish, case endings on nouns often replace what English expresses with prepositions.

  • English: from the lake → preposition from
    • noun lake
  • Finnish: järvestä → noun stem järve-
    • case ending -stä (“from, out of”)

Other examples:

  • talossa – in the house (talo
    • -ssa = in)
  • talosta – from the house (talo
    • -sta = from)
  • taloon – into the house (talo
    • -on = into)

So Finnish typically says what + ending instead of preposition + what.


Is the word order always Subject–Verb–Object like in English, or can I move the words around?

The neutral word order here is indeed Subject – Verb – Object – (Place):

  • Poliisi (subject) pelastaa (verb) koiran (object) järvestä (place).

But Finnish word order is fairly flexible because cases show who does what to whom. You can move parts for emphasis:

  • Koiran poliisi pelastaa järvestä.
    → Emphasis on koiran (“It’s the dog that the police officer rescues from the lake, not something else.”)

  • Järvestä poliisi pelastaa koiran.
    → Emphasis on järvestä (“From the lake, the officer rescues the dog (as opposed to from somewhere else).”)

Grammatically it still works, but the default, neutral order is the one you have:
Poliisi pelastaa koiran järvestä.


How would you say this in the past tense?

To make it past tense, you change pelastaa (present) to pelasti (past, 3rd person singular):

  • Poliisi pelasti koiran järvestä.
    → “The police officer rescued the dog from the lake.”

With a plural subject:

  • Poliisit pelastivat koiran järvestä.
    → “The police officers rescued the dog from the lake.”

Notice the verb endings:

  • singular past: pelasti
  • plural past: pelastivat

Is poliisi singular, or can it mean “the police” as an organisation?

Poliisi can mean both:

  1. A single police officer (a person)

    • Poliisi pelastaa koiran.
      → “A police officer rescues the dog.”
  2. The police as an institution/force (more abstract)

    • Poliisi tutkii tapausta.
      → “The police are investigating the case.”

If you clearly mean several officers as people, you normally use the plural:

  • Poliisit pelastavat koiran.
    → “(The) police officers rescue the dog.”

So context decides whether you think of poliisi as one officer or “the police” in general.