Ostan purkin jogurttia iltapalaksi.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.

Start learning Finnish now

Questions & Answers about Ostan purkin jogurttia iltapalaksi.

Why is it ostan and not osta or ostaa?

Ostan is the first person singular form of the verb ostaa (to buy).

  • ostaa – basic infinitive form (to buy).
  • ostanminä-form (I buy / I am buying).
  • The personal ending -n marks the subject I:
    • (minä) ostan – I buy
    • (sinä) ostat – you buy
    • (hän) ostaa – he/she buys

Finnish usually drops the pronoun (minä) because the verb ending already shows who is doing the action, so Ostan alone means I buy / I’m buying.

Why is it purkin and not purkki?

Purkki is the basic (nominative) form jar, can.
Purkin is the genitive singular, and in this sentence it functions as a total object.

In Finnish, a complete, whole object of a completed action is often in the genitive:

  • Ostan purkin. – I’ll buy a jar (one whole jar).
  • Ostan kirjan. – I’ll buy a book (one whole book).

If you said Ostan purkki, it would be grammatically wrong here. For a normal, complete “I buy a jar”, purkin is the correct form.

So Ostan purkin… = I’ll buy a (whole) jar…

Why is jogurtti in the form jogurttia?

Jogurttia is the partitive form of jogurtti (yogurt).

Here it describes the contents of the jar: “a jar of yogurt”. In Finnish, the content of a container is very often in the partitive:

  • lasillinen maitoa – a glass of milk
  • pullo viiniä – a bottle of wine
  • purkki jogurttia – a jar of yogurt

The partitive is used because yogurt is treated as a mass / indefinite amount rather than one countable item. You’re not buying “one yogurt-thing”, but a jar containing some yogurt.

So which word is the real object: purkin or jogurttia?

The main object of the verb ostan is purkin.

Grammatically:

  • Ostan purkin.I buy a jar.purkin = object
  • purkin jogurttia – “a jar of yogurt” → jogurttia just describes what is in the jar.

So the structure is:

  • Ostan [purkin [jogurttia]].
    • Verb: ostan
    • Object: purkin
    • Contents of the object (mass noun in partitive): jogurttia
Why is it iltapalaksi and not something like iltapalaan or just iltapala?

Iltapalaksi is iltapala (evening snack) in the translative case (-ksi).

The translative often means:

  • “for (the purpose of) X”
  • “to become / as X”

In this sentence:

  • iltapalaksifor an evening snack / as an evening snack

So Ostan purkin jogurttia iltapalaksi means I’ll buy a jar of yogurt for (my) evening snack.

If you used other cases, the meaning would change:

  • iltapalaan (illative: into the evening snack) – sounds odd in this context.
  • iltapalalle – literally “onto/to the evening snack”; not used this way.

The natural way to express “for evening snack” is iltapalaksi.

What exactly does iltapala mean? Is it just “evening food”?

Iltapala is a compound of:

  • ilta – evening
  • pala – literally piece, bite, small portion

Together, iltapala means a light meal or snack eaten in the evening, often later in the evening, not a full dinner.

So iltapalaksi = for an evening snack (meal).

Could I also say Ostan jogurttia iltapalaksi without purkin?

Yes, that is possible and correct, but the meaning changes slightly:

  • Ostan purkin jogurttia iltapalaksi.
    – I’ll buy a jar of yogurt for evening snack. (one jar, specified quantity)

  • Ostan jogurttia iltapalaksi.
    – I’ll buy (some) yogurt for evening snack. (unspecified amount, maybe from a bigger container, or in general)

Without purkin, the focus is on the substance (some yogurt), not on the exact package.

Why doesn’t Finnish use words like “a” or “the” here?

Finnish has no articles like English a/an or the.
Definiteness and indefiniteness are shown by context, word order, and case, not by separate words.

So:

  • Ostan purkin jogurttia. can mean:
    • I’m buying a jar of yogurt.
    • I’m buying the jar of yogurt.

Which one is meant is understood from the situation or previous sentences, not from extra words like a/the.

Could I say Ostan purkki jogurttia or Ostan purkkiä jogurttia?

No, both are wrong in normal standard Finnish in this meaning.

  • Ostan purkki jogurttia – incorrect, because purkki should not be in nominative as a total object.
  • Ostan purkkiä jogurttia – also incorrect; purkki in partitive (purkkiä) would suggest an incomplete amount of jar, which doesn’t make sense.

For “I’ll buy a jar of yogurt” with a complete action and one whole jar, you need:

  • Ostan purkin jogurttia.
Is the word order fixed? Could I say Iltapalaksi ostan purkin jogurttia?

You can change the word order quite flexibly in Finnish, and the sentence remains grammatical:

  • Ostan purkin jogurttia iltapalaksi. – neutral order.
  • Iltapalaksi ostan purkin jogurttia. – emphasizes for evening snack.
  • Purkin jogurttia ostan iltapalaksi. – emphasizes a jar of yogurt.

Case endings (like -n, -a, -ksi) tell you the grammatical role, so word order is used mostly to change emphasis and style, not basic meaning.