Odota vähän.

Breakdown of Odota vähän.

odottaa
to wait
vähän
a little
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.

Start learning Finnish now

Questions & Answers about Odota vähän.

What verb form is in use in the sentence?

Odota is the 2nd-person singular imperative of odottaa (to wait). It’s the form used to give a direct command or request to one person.

  • Dictionary form (infinitive): odottaa
  • I wait: odotan
  • You wait: odotat
  • Command to one person: odota
Why isn’t it just the dictionary form odottaa?
Finnish uses the imperative for commands/requests. Odottaa is the infinitive “to wait,” not a command. To tell someone to wait, you need odota (or a softened equivalent like a conditional question).
Is this phrasing polite, or could it sound abrupt?

Tone and context matter. Odota vähän can be perfectly neutral among friends or in casual situations, but it can feel curt in formal contexts. To soften it:

  • Add kiitos: Odota vähän, kiitos.
  • Use the conditional + question: Voisitko odottaa hetken? (more polite)
  • Use plural imperative for formal address: Odottakaa hetki, kiitos.
  • Add softening particles: Odotapas vähän, Odota nyt vähän, Odota vähän, jooko?
What exactly does vähän mean here?

Vähän literally means “a little/a bit.” With a verb, it often indicates a short duration. Here it means “for a short time.” Common alternatives:

  • Odota vähän aikaa. (explicit “a little while”)
  • Odota hetki. / Odota hetken. (a moment / for a moment)
  • Odota hetkinen. (a short moment; also a bit bookish/old-fashioned)
Can I switch the word order to say Vähän odota?
The neutral, idiomatic order is Odota vähän (verb + adverb). Fronting the adverb (e.g., Vähän odota) is unusual and would only appear for special emphasis or rhetorical effect. Stick to Odota vähän in normal speech.
How do I pronounce the words?
  • Odota: stress the first syllable; all vowels are short. Think “OH-doh-tah.”
  • vähän: stress the first syllable; ä is like the “a” in “cat,” twice: “VAH-hæn.” The final -n is clearly pronounced. Tip: Finnish stress is almost always on the first syllable, and double letters would indicate length (not the case here).
What’s the difference between a and ä (as in vähän)?

Finnish has distinct vowels a and ä:

  • a is a back vowel (like “a” in father).
  • ä is a front vowel (like “a” in cat). They change word meaning. Here, vähän must use ä. Vowel harmony operates within words; it doesn’t force neighboring words to match.
Are there softening or emphasis particles I can add?

Yes. Finnish uses clitics and particles to tweak tone:

  • -pa/-pä: softening or friendly prompting. Odotapas vähän.
  • -han/-hän: appeals to shared understanding. Odota vähän, hän. (more natural: Odota vähän, nyt. or Odota vähän, hän is unusual; better: Odota vähän, hän is not idiomatic—use:) Odota vähän, nythän. Actually, the common one is: Odota vähän, nythän… but simplest: Odota vähän, nythän sinä ehdit.
  • nyt: discourse particle, can make it more coaxing: Odota nyt vähän.
  • Colloquial -s: Ootas vähän. (informal) These adjust social feel without changing the basic meaning.
How do I address multiple people or be formally polite?

Use the 2nd-person plural imperative odottakaa:

  • To several people: Odottakaa vähän.
  • As polite/formal address to one person (the “teitittely” form): Odottakaa hetki, kiitos. You can also use a conditional question for polite neutrality: Voisitteko odottaa hetken?
How do I say “Don’t wait”?

Use the negative imperative:

  • To one person: Älä odota.
  • To several people (or formal): Älkää odottako. With an object: Älä odota minua. (Don’t wait for me.)
How do I say “Wait for [someone/something]” explicitly?

With odottaa, the thing waited for is typically in the partitive:

  • Odota minua. (Wait for me.)
  • Odota bussia. (Wait for the bus.) Time expressions can be nouns too:
  • Odota hetki. (a moment)
  • Odota hetken. (for a moment; partitive-as-duration)
Is there a difference among hetki, hetkinen, and related forms?
  • hetki = “a moment” (neutral): Odota hetki.
  • hetken = partitive “for a moment” (duration): Odota hetken.
  • hetkinen = “a short moment,” also a set interjection: Hetkinen! (“Just a moment!”)
  • You’ll also hear pieni/pikku hetki: Odota pieni hetki.
Should there be an exclamation mark?
Punctuation depends on tone and context. Odota vähän. is fine with a period for a calm request. Odota vähän! with an exclamation mark suggests urgency or a sharper command. Both are grammatically correct.
Is there a more colloquial way to say it?

Yes. In casual speech, odota often becomes oota:

  • Oota vähän. (very common colloquial) You’ll also hear vähä instead of vähän colloquially: Oota vähä. (informal, dialectal)