Questions & Answers about Älä pelkää heitä.
Älä is the negative imperative for the 2nd person singular: it means don’t (you). In commands and prohibitions, Finnish uses special negative imperative forms:
- 2nd person singular: älä (Don’t you…)
- 2nd person plural: älkää (Don’t you all…) By contrast, ei is the ordinary negative verb used in statements and questions (e.g., En pelkää = I don’t fear), not in direct commands.
- The dictionary form is pelätä (to fear). In the 2nd person singular present, you’d say pelkäät (“you fear”).
- In the imperative (a command), the 2nd person singular form is pelkää! (“fear!”).
- In a negative imperative, you use älä
- the verb’s imperative/connegative form: Älä pelkää (“don’t fear”).
- The ää is a long vowel; length matters in Finnish. pelkää is pronounced with a long final vowel [æː], not short.
Because pelätä governs the partitive case for its object. The pronoun he (“they”) in the partitive plural is heitä, so you get pelkää heitä (“fear them”).
This also aligns with a general Finnish tendency for negative clauses to take a partitive object.
Yes, heitä! is also the 2nd person singular imperative of heittää (“to throw”). Context and word order tell them apart:
- If the verb were “throw,” it would sit immediately after älä: Älä heitä! = “Don’t throw!”
- In your sentence, älä is followed by pelkää, so heitä is the object “them.”
Use the plural negative imperative: Älkää pelätkö heitä.
- älkää = don’t (you all)
- pelätkö is the imperative connegative form used after älkää
Same meaning, addressed to multiple people.
Finnish imperative forms encode the subject, so the pronoun is usually omitted. Älä pelkää already means “don’t (you) fear.”
You can include sinä for emphasis or contrast: Älä sinä pelkää heitä (“You, don’t be afraid of them”).
Yes, for emphasis you can front the object: Heitä älä pelkää. That strongly emphasizes “them.”
But don’t put the object between älä and the verb: Älä heitä pelkää is parsed as “Don’t throw fear,” i.e., it sounds wrong and confusing, because Älä heitä reads first as “Don’t throw.”
Yes, with the “be in fear” construction:
- To one person: Älä ole peloissasi (heistä/heitä kohtaan).
- To several people: Älkää olko peloissanne (heistä/heitä kohtaan).
The pelätä verb (“to fear”) is simpler and very common: Älä pelkää (heitä).
- him/her: Älä pelkää häntä.
- me: Älä pelkää minua.
- us: Älä pelkää meitä.
- them (people): Älä pelkää heitä.
- them (things)/those: Älä pelkää niitä.
For speaking to several people, use Älkää pelätkö … with the same objects.
- Älä: [ˈælæ] — both vowels are short; ä like the “a” in English “cat.”
- pelkää: [ˈpelkæː] — stress on the first syllable, and the final ää is long.
- heitä: [ˈheitæ] — the ei is like “ay” in “say,” and final ä like “a” in “cat.”
Overall: [ˈælæ ˈpelkæː ˈheitæ]. Finnish always stresses the first syllable of each word.
- Standard Finnish uses he/heidän/heitä for people and ne/niiden/niitä for things/animals.
- In everyday colloquial speech, ne/niitä is often used for people too. In careful/standard style about people, prefer heitä.
- pelätä = “to fear, be afraid of” and takes a (usually partitive) object: pelkään pimeää / heitä.
- olla peloissaan = “to be in a state of fear,” often about a person’s emotional state. It’s used with possessive suffixes:
- I am afraid: olen peloissani
- you (sg) are afraid: olet peloissasi
- he/she is afraid: on peloissaan
For prohibitions: Älä pelkää (heitä) or Älä ole peloissasi are both idiomatic; the first targets the act of fearing, the second the state of being afraid.
Pelkäätkö heitä?
That’s the 2nd person singular present with the question clitic -ko/‑kö attached to the verb. Answering negatively: En pelkää (heitä).