Breakdown of Maglakad tayo mula sa bahay hanggang sa parke mamayang hapon.
Questions & Answers about Maglakad tayo mula sa bahay hanggang sa parke mamayang hapon.
Maglakad comes from the root lakad (a walk / to walk) plus the mag- prefix.
- As a form, maglakad is the infinitive/imperative form of the verb:
- infinitive: maglakad = to walk
- imperative / suggestion: Maglakad tayo… = Let’s walk…
So in this sentence, maglakad is functioning like a suggestion or invitation: Let’s walk… rather than a simple statement of fact.
All three exist, but they have different flavors:
Maglakad tayo
- Very natural, neutral way to say “Let’s walk.”
- Focuses on the action of walking (going on foot).
Lakad tayo
- Colloquial/shortened version.
- Often feels like “Let’s go / Let’s head out,” not always strictly about walking.
Lumakad tayo
- Lumakad can mean to walk, but very often it carries a nuance of “to set off / to depart.”
- Lumakad tayo can sound like “Let’s set off / Let’s get going.”
In your sentence, maglakad tayo clearly emphasizes walking as the means of going from the house to the park.
Tayo is a first-person plural inclusive pronoun. It means “we / us, including you (the listener).”
- tayo = we (including you)
- kami = we (excluding you)
- kayo = you (plural) or polite singular you
So:
- Maglakad tayo… = Let’s (you and I / all of us including you) walk…
- Maglakad kami… = We will walk… (but not including you; you are not part of the walking group)
Using tayo turns the sentence into an invitation or proposal that includes the listener.
Mula sa bahay literally means “from the house.”
- mula = from
- sa bahay = at/from the house (location marked by sa)
About your options:
- Mula sa bahay – textbook, clear, and very natural.
- Mula bahay – often heard in speech; dropping sa is common in conversation, but mula sa bahay is safer/clearer for learners.
- Galing sa bahay – also “from the house,” but galing puts a bit more focus on origin / coming from.
- Mula X hanggang Y is a very standard pair for “from X to Y.”
- Galing X hanggang Y is possible but mula–hanggang is the more typical fixed pairing.
In your sentence, mula sa bahay is perfectly natural and slightly more “textbook-neutral” than galing sa bahay.
Hanggang sa parke means “up to / until the park” or “as far as the park.”
- hanggang = until / up to / as far as
- sa parke = at/to the park
You’ll hear several patterns in real life:
- hanggang sa parke – fully explicit, very clear (and what you have)
- hanggang parke – sa dropped in casual speech
- mula sa bahay hanggang sa parke – very standard, balanced pair
As a learner, mula sa X hanggang sa Y is a good pattern to memorize:
Mula sa bahay hanggang sa parke = from the house to the park.
Mamayang hapon means “later this afternoon.”
Breakdown:
- mamaya = later (usually later today)
- -ng = linker attached to mamaya → mamayang
- hapon = afternoon
So:
- mamaya = later
- mamayang hapon = later this afternoon
- mamayang gabi = later tonight
- mamayang umaga = later this morning
Compare with:
- ngayong hapon = this afternoon (today) (more like “this afternoon” as a time frame, not necessarily “later”)
Yes. Time expressions are quite flexible in Filipino. All of these are possible and natural, with only slight changes in emphasis:
- Mamayang hapon, maglakad tayo mula sa bahay hanggang sa parke.
- Maglakad tayo mamayang hapon mula sa bahay hanggang sa parke.
- Mula sa bahay hanggang sa parke, maglakad tayo mamayang hapon.
The meaning is the same: the walk is planned for later this afternoon.
The version you have (Maglakad tayo mula sa bahay hanggang sa parke mamayang hapon.) is a very natural word order.
Filipino verbs mark aspect more than tense. Maglakad here is in a neutral/imperative form used for commands and suggestions.
- Maglakad tayo… – suggestion/command: “Let’s walk / We should walk…”
- Time expression mamayang hapon tells you the action is in the future.
If you say:
- Maglalakad tayo mula sa bahay hanggang sa parke mamayang hapon.
That sounds more like a plan or prediction:
- We will walk from the house to the park this afternoon.
So:
- Maglakad tayo… mamayang hapon. → Let’s walk… this afternoon. (invitation)
- Maglalakad tayo… mamayang hapon. → We will walk… this afternoon. (statement of a scheduled future action)
In Filipino, personal pronouns already come in “subject forms”, called ang-forms. You don’t put ang in front of them.
- tayo itself is an ang-form pronoun (subject form for we, including you).
- You only say ang before nouns (like ang bata, ang bahay), not before ang-form pronouns.
So you say:
- Maglakad tayo. (correct)
Not: Maglakad ang tayo. (incorrect)
Yes, you can, but the focus shifts slightly.
Maglakad tayo mula sa bahay hanggang sa parke mamayang hapon.
- Emphasizes the whole route: from the house all the way to the park.
Maglakad tayo papunta sa parke mamayang hapon.
- papunta sa parke = heading to the park / going toward the park
- Focuses more on the destination than on marking the starting point and end point as a pair.
If it’s already clear that you’re at home, Maglakad tayo papunta sa parke mamayang hapon is very natural and common:
Let’s walk to the park this afternoon.
It can cover both ideas, depending on context.
In your sentence:
- Maglakad tayo mula sa bahay hanggang sa parke mamayang hapon.
It most naturally means:
- “Let’s go from the house to the park on foot this afternoon.”
This can imply either:
- We’re choosing walking as our mode of transportation, or
- We’re planning a walk for enjoyment or exercise that happens to go from the house to the park.
Filipino often doesn’t strictly separate “take a walk” vs “go there by walking” unless you add extra context.