Breakdown of Pakinggan ninyo ang bagong awit ngayong hapon.
Questions & Answers about Pakinggan ninyo ang bagong awit ngayong hapon.
Ninyo is the second-person plural (or polite singular) genitive pronoun. In object-focus commands like Pakinggan ninyo…, it marks the doer (“you”) when the verb focuses on the object.
- Talking to one person informally: Pakinggan mo ang…
- Talking to several people, or to one person politely: Pakinggan ninyo ang…
You’ll also see the colloquial spellings niyo, n’yo, or nyo for ninyo.
- Pakinggan is object-focus and transitive: it takes a direct object marked by ang. Example: Pakinggan ninyo ang bagong awit… (“Listen to the new song…”).
- Makinig is actor-focus and intransitive: the thing you listen to is marked with sa. Example: Makinig kayo sa bagong awit…
So you say:
- Pakinggan ninyo ang kanta. (Correct)
- Not: “Pakinggan ninyo sa kanta.” (Incorrect)
- Or: Makinig kayo sa kanta. (Correct)
In object-focus sentences (like those with -in forms such as pakinggan), the object/patient is the sentence pivot and is marked by ang. That’s why it’s ang bagong awit.
By contrast, in actor-focus sentences, objects are typically marked by ng (or by sa if the verb requires it, as with makinig).
Bago (“new”) becomes bagong before a following noun because of the linker -ng that connects modifiers to nouns. Examples:
- bagong awit (new song)
- bagong telepono (new phone)
If the modifier ends in a consonant, you use the linker na instead (e.g., maiksi na buhok).
Ngayon means “now/today.” When it modifies a following time word, it takes the linker -g, becoming ngayong (“this …”). Examples:
- ngayong hapon = “this afternoon”
- ngayong gabi = “tonight/this evening”
You can also front it for emphasis: Ngayong hapon, pakinggan ninyo…
Yes. Common, natural options include:
- Pakinggan ninyo ang bagong awit ngayong hapon. (default)
- Ngayong hapon, pakinggan ninyo ang bagong awit. (time up front)
- Pakinggan ninyo, ngayong hapon, ang bagong awit. (time inserted)
Topicalization like Ang bagong awit, pakinggan ninyo ngayong hapon is also possible for emphasis.
Add po/ho after the first element or right after the verb:
- Pakinggan po ninyo ang bagong awit ngayong hapon. Or soften with request forms:
- Pakipakinggan po ninyo ang bagong awit ngayong hapon.
- Makikinig po kayo sa bagong awit ngayong hapon.
Both mean “song,” but:
- Awit is more formal/poetic or used in standard Filipino.
- Kanta is more colloquial/conversational.
Either works here: ang bagong awit or ang bagong kanta.
Use huwag for negative commands:
- Huwag ninyong pakinggan ang bagong awit ngayong hapon. Actor-focus alternative:
- Huwag kayong makinig sa bagong awit ngayong hapon.
This verb family shows a spelling/phonology pattern where the -in object-focus form surfaces as -ngan/-gan with the root kinig:
- root: kinig
- OF form: pakinggan (“listen to [something]”)
It’s similar to how tingin → tingnan (“look at”). Best to treat pakinggan as the standard object-focus form to memorize.
For proper names, use si; for personal pronouns, use ang-case pronouns:
- Pakinggan ninyo si Maria.
- Pakinggan ninyo siya. For plural proper names: sina (e.g., Pakinggan ninyo sina Maria at Lito.)
Use first-person inclusive:
- Object-focus: Pakinggan natin ang bagong awit ngayong hapon.
- Actor-focus: Makinig tayo sa bagong awit ngayong hapon.
Add mga before the noun:
- Pakinggan ninyo ang mga bagong awit ngayong hapon. (“Listen to the new songs this afternoon.”)
Yes:
- Ngayong hapon = “this afternoon” (today, more general reference to this time period)
- Mamayang hapon = “later this afternoon” (a later point within this afternoon)
Both are natural, but mamayang hapon highlights the “later” aspect.