Huwag tayong bumili ngayon; wala pang pera si Liza.

Breakdown of Huwag tayong bumili ngayon; wala pang pera si Liza.

tayo
us
ngayon
today
pa
still
wala
none
bumili
to buy
pera
money
huwag
prohibitive particle
Liza
Liza
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Filipino grammar and vocabulary.

Start learning Filipino now

Questions & Answers about Huwag tayong bumili ngayon; wala pang pera si Liza.

What does the word in bold do in the first clause: Huwag tayong bumili?

Huwag is the negative imperative/prohibitive: it tells someone not to do something. Use it for commands/suggestions.

  • Command/suggestion: Huwag tayong bumili ngayon. = Let’s not buy today.
  • Statement (not a command): Hindi tayo bibili ngayon. = We will not buy today. Use hindi to negate statements; use huwag to tell/urge someone not to do something.
Why is it bumili (which I learned as “bought”) instead of bibili or bumibili after huwag?

With -um- verbs, the form used after huwag is the base/infinitive form, which looks the same as the completed (past) form.

  • Completed (past): bumili = bought
  • Incomplete/ongoing: bumibili = is/are buying
  • Contemplated/future: bibili = will buy
  • Prohibitive: Huwag ... bumili = don’t buy So you say: Huwag tayong bumili, not ✗Huwag tayong bibili. For a future-statement negation, use hindi: Hindi tayo bibili.
What does the -ng in tayong do? Could I say Huwag tayo bumili instead?

The -ng in tayong is the linker (-ng), which smoothly connects tayo to the following verb phrase (bumili). It’s very common in exhortations:

  • Huwag tayong bumili. (very natural)
  • Huwag tayo bumili. (also heard in conversation) Both are acceptable; the version with -ng often sounds smoother or more formal.
What’s the difference between tayo and kami here?
  • tayo = we (inclusive: speaker + listener). Huwag tayong bumili invites the listener to join in “not buying.”
  • kami = we (exclusive: speaker + someone else, not the listener). To talk about your group (excluding the listener) as a statement, you’d say: Hindi na lang kami bibili ngayon. Using Huwag kaming bumili sounds like “Don’t let us buy,” which is a different idea.
Why is it wala pang pera and not just walang pera?
  • walang pera = has no money (a plain negation of possession)
  • wala pang pera = has no money yet (suggests that money is expected later) Here, pa means “yet/still,” adding the idea of not yet.
Why does pa turn into pang in wala pang pera?

That’s pa + the linker -ng before a following noun:

  • pa
    • -ng
      • perapa-ngpang pera (written as pang attached to the word before it: wala pang pera). Note: This is different from the prefix pang- meaning “for (use),” as in pang-biyahe. Here it’s just pa + -ng.
Why use wala and not hindi to say someone doesn’t have money?

Use the existential pair:

  • Affirmative possession/existence: may/meron (e.g., May pera si Liza.)
  • Negative possession/existence: wala (e.g., Walang pera si Liza. / Wala pang pera si Liza.) You don’t negate may with hindi. ✗Hindi pa siya may pera is ungrammatical. Say Wala pa siyang pera instead.
Can I replace si Liza with a pronoun? How do I say “She still doesn’t have money”?

Yes:

  • Wala pa siyang pera. Here siya takes the linker -ng (siyang) before the noun pera in this pattern. Don’t say ✗Wala pa siya pera.
Why is it si Liza and not ni Liza or kay Liza?
  • si marks a named person as the topic/pivot: Wala pang pera si Liza.
  • ni is the genitive marker (possessor or actor in object-focus): pera ni Liza; Binili ni Liza.
  • kay is the oblique/dative marker used with sa (to/for/at): para kay Liza, kay Liza. So in this sentence, si is correct.
What’s the difference between bumili and bilhin? Could I say Huwag tayong bilhin?
  • bumili = actor-focus “to buy” (focus on the buyer). Use this when there’s no specific object, or when the subject is the actor: Huwag tayong bumili.
  • bilhin = object/patient-focus “to buy (something).” Use this when you mention the specific thing being bought. The agent becomes genitive:
    • Huwag nating bilhin iyan. = Let’s not buy that.
    • Note the switch from tayong to nating (genitive form of “we”). ✗Huwag tayong bilhin is ungrammatical.
Why is it Huwag nating bilhin (with -ng) and not just Huwag natin bilhin?

Both occur, but the linked form nating (natin + linker -g/-ng) before a verb is very common and smooth:

  • Huwag nating kalimutan..., Huwag nating bilhin... You’ll also hear Huwag natin bilhin... in speech; nating is generally preferred in writing.
Can I move or omit ngayon?

Yes. Time words are flexible:

  • Ngayon, huwag tayong bumili; wala pang pera si Liza.
  • Huwag tayong bumili ngayon; wala pang pera si Liza.
  • You can omit ngayon if the time is understood from context.
Is the semicolon natural here? Could I use “because” instead?

Yes, the semicolon is fine. You can also connect the clauses with a causal linker:

  • More formal: Huwag tayong bumili ngayon dahil wala pang pera si Liza.
  • Conversational: Huwag tayong bumili ngayon kasi wala pang pera si Liza.
What’s the nuance difference between pa and na in this context?
  • pa = still/yet: Wala pa siyang pera. (She doesn’t have money yet.)
  • na = already/anymore/no longer (with wala): Wala na siyang pera. (She has no more money; it’s gone.) So: wala pang pera (not yet any money) vs wala nang pera (no more money left).
Is spelling Wag acceptable for Huwag?
In texting/informal writing, you’ll often see Wag. Standard spelling is Huwag, which you should use in formal writing or learning materials.