Hintayin mo ako rito.

Breakdown of Hintayin mo ako rito.

mo
you
hintayin
to wait for
ako
me
rito
here
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Filipino grammar and vocabulary.

Start learning Filipino now

Questions & Answers about Hintayin mo ako rito.

What is the grammatical breakdown of the sentence?
  • Hintayin: object-focus (-in) verb from the root hintay “to wait”; used here as an imperative.
  • mo: 2nd-person singular actor pronoun (genitive) required by object-focus verbs; marks “you” as the doer.
  • ako: 1st-person singular pronoun functioning as the patient/thing being waited for.
  • rito: adverb meaning “here” (near the speaker), interchangeable with dito in most contexts.
Why is it hintayin and not maghintay?
  • Hintayin (object-focus) emphasizes the thing/person being waited for (here: ako, “me”).
  • Maghintay (actor-focus) emphasizes the doer. To keep the same meaning with maghintay, you’d say: Maghintay ka sa akin dito/rito (“Wait for me here”), using the oblique sa akin to mark who is being waited for. Both are correct; object-focus sounds more direct with a pronoun object.
Why do we use mo instead of ka?

With object-focus verbs, the actor pronoun takes the genitive form:

  • Object-focus: Hintayin mo ako rito.
  • Actor-focus: Maghintay ka sa akin dito. So mo (genitive) is required here, not ka (nominative).
Why is it ako and not sa akin?

In object-focus, the patient/topic takes the nominative form (ako/ikaw/siya, etc.). In actor-focus, the person being waited for appears in the oblique (sa akin/sa iyo/sa kanya, etc.). Hence:

  • OF: Hintayin mo ako...
  • AF: Maghintay ka sa akin...
Can I say Hintay mo ako rito without the -in?
Yes, in casual speech you’ll often hear the bare root as an imperative: Hintay mo ako rito. It’s common and understood. However, Hintayin mo ako rito is the standard/fully inflected form and is safest in writing or careful speech.
Are rito and dito the same?

Yes—both mean “here (near the speaker).” Dito is more common in everyday speech; rito can sound a bit more formal or stylistic. They’re interchangeable for most purposes. Related forms:

  • diyan/riyan: there (near the listener)
  • doon/roon: there (far from both)
Is the word order fixed? Can I move words around?

Tagalog allows some flexibility for emphasis, as long as clitics like mo/ba/na/pa stay in second position:

  • Neutral: Hintayin mo ako dito/rito.
  • Emphasize place: Dito/Rito mo ako hintayin.
  • Emphasize the person: Ako ang hintayin mo dito/rito. Avoid unusual orders like Hintayin mo rito ako in careful speech; they’re less natural.
How do I make this more polite or indirect?
  • Add politeness particles: Hintayin niyo po ako dito/rito. (addressing one respected person or several people)
  • Use an indirect request: Puwede niyo/po ba akong hintayin dito? or Maaari po bang dito na lang kayo maghintay?
    These sound softer than a direct command.
How do I say “Don’t wait for me here”?
  • Huwag mo akong hintayin dito/rito. Add po for politeness: Huwag niyo/po akong hintayin dito.
How do I flip it to “I will wait for you here”?
  • Object-focus with the enclitic kita: Hihintayin kita dito/rito. (“I will wait for you here.”)
  • Actor-focus: Maghihintay ako sa iyo dito/rito.
Do I have to include rito/dito?
No. Hintayin mo ako already means “Wait for me.” Add dito/rito only if you want to specify the location. You can also make the location more specific, e.g., Hintayin mo ako dito sa lobby.
Why does Tagalog use ako (“I”) where English uses “me”?
Because Tagalog alignment is based on focus/topic, not just subject/object. In object-focus, the patient/topic takes the nominative form (ako), even though it corresponds to an English object (“me”). Hence Hintayin mo ako literally marks ako as the topic of the verb.
How do I add “for a bit/first/only” naturally?

Use common clitics/adverbs:

  • Hintayin mo muna ako dito. (wait for me here first)
  • Hintayin mo lang ako dito. (just wait for me here)
  • Hintayin mo ako dito sandali/saglit. (wait for me here for a moment) Remember clitics like muna/lang/pa/ba tend to appear right after the first word: Hintayin mo muna/lang ako dito.
How do I change the tense/aspect?

Using the object-focus paradigm:

  • Completed (perfective): Hinintay mo ako dito. (You waited for me here.)
  • Progressive (imperfective): Hinihintay mo ako dito. (You are waiting for me here.)
  • Contemplated (future): Hihintayin mo ako dito. (You will wait for me here.)
What’s the plural or respectful form of mo?

Use niyo (informal plural) or ninyo (more formal spelling), often with po for respect:

  • Hintayin niyo/ninyo po ako dito. If addressing one older/respected person with plural-respect pronouns: keep kayo/niyo with po: Hintayin niyo po ako dito.