Breakdown of Isara mo ang bintana para maging tahimik ang silid-aralan.
mo
you
tahimik
quiet
silid-aralan
the classroom
bintana
the window
isara
to close
para
so that
maging
to become
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Filipino grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Isara mo ang bintana para maging tahimik ang silid-aralan.
What is the function of mo in Isara mo ang bintana?
mo is the second‑person singular actor pronoun (“you”). In Tagalog imperatives with actor focus, you attach the pronoun to the verb to show who must perform the action. So Isara mo literally means “You close.”
Why does ang bintana use ang instead of ng?
ang marks the noun as the topic or focus of the clause. Here, because the verb isara is actor‑focus, the thing being closed (the window) is a patient/topic and gets ang. In other contexts you’d use ng for non‑focused objects.
Can I reorder the words to say Bintana mo isara para maging tahimik ang silid-aralan?
That order sounds unnatural for a command. The standard Tagalog imperative pattern is:
- Verb (root + -a)
- Actor pronoun (mo/ninyo)
- ang
- object
So Isara mo ang bintana is the normal sequence.
- object
What does para mean in this sentence?
para means “in order to” or “so that.” It introduces the purpose clause maging tahimik ang silid-aralan (“for the classroom to become quiet”).
Why do we need maging before tahimik? Couldn’t we just say para tahimik ang silid-aralan?
maging is the infinitive/“become” marker. It turns tahimik into a state the subject will enter (“to be quiet”). Without maging, the clause feels clipped or informal.
- para maging tahimik = “so that it becomes quiet”
- para tahimik is possible colloquially but less precise.
Why is ang silid-aralan marked with ang after maging tahimik?
Even in predicate clauses, Tagalog marks the noun with ang when it’s the topic or subject of that clause. Here, ang silid-aralan is the thing that will be quiet, so it takes ang.
Could I use upang instead of para?
Yes. upang is more formal/literary but means the same “in order to.”
Example: Isara mo ang bintana upang maging tahimik ang silid-aralan.
What is silid-aralan composed of?
It’s a compound of silid (“room”) + aralan (“place of learning” or “lesson”). Together they form “classroom.”
Can I omit mo and just say Isara ang bintana para maging tahimik ang silid-aralan?
Yes, you can drop mo to make a general or impersonal command, especially on a notice or sign. It simply becomes “Close the window so that the classroom is quiet,” without specifying “you.”
Is there a more polite way to ask this?
You could add paki- to make it a polite request:
Paki-isara mo ang bintana para maging tahimik ang silid-aralan.
This adds “please” in a Tagalog style.