Breakdown of Isara ang bintana kung umuulan nang malakas.
Questions & Answers about Isara ang bintana kung umuulan nang malakas.
Tagalog often omits subject pronouns when they’re clear from context. In commands, the listener is assumed to be “you.” If you want to emphasize or clarify “you,” you can add mo (singular) or ninyo (plural):
• Isara mo ang bintana. (“You close the window.”)
• Isara ninyong lahat ang bintana. (“All of you, close the window.”)
- Ulan is the noun “rain.”
- The affix um inserted in ulan gives umulan (“to rain”), an actor-focus verb.
- For the present or progressive aspect (“is raining”), Tagalog reduplicates the first CV of the root. So u
- ulan → u-ulan, combined with um → umuulan (“is raining”).
Kung means “if” and introduces a hypothetical or general condition. Kapag means “when” for events that definitely or habitually happen once the condition is met. Because heavy rain is a recurring situation, kapag is often more natural. Both are correct here:
• Isara ang bintana kung umuulan nang malakas.
• Kapag umuulan nang malakas, isara ang bintana.
- Nang (double n) links a verb with an adverb or joins clauses. Here, nang malakas means “heavily/strongly.”
- Ng (single n) is a genitive or object marker for non-subject nouns.
Remember: use nang for adverbs and conjunctions, ng for noun links.
Yes—Tagalog has flexible word order. You can start with the conditional clause or end with it. Both versions carry the same meaning:
• Isara ang bintana kung umuulan nang malakas.
• Kapag umuulan nang malakas, isara ang bintana.
Yes. Common alternatives include:
- malakas ang ulan (“the rain is strong/heavy”)
- bumubuhos ang ulan (“the rain is pouring”)
- matindi ang ulan (“the rain is intense”)