دوستم گفت که داروخانه نزدیک سوپرمارکت است، نه کنار بانک.

Breakdown of دوستم گفت که داروخانه نزدیک سوپرمارکت است، نه کنار بانک.

دوست
friend
من
my / I
بودن
to be
گفتن
to say
نزدیک
near
که
that
نه
not
بانک
bank
کنار
next to
داروخانه
pharmacy
سوپرمارکت
supermarket

Questions & Answers about دوستم گفت که داروخانه نزدیک سوپرمارکت است، نه کنار بانک.

What does دوستم mean literally, and why is there an at the end?

دوستم means my friend.

It is made of:

  • دوست = friend
  • = my

So Persian often shows possession by adding a short ending directly to the noun.

A few related examples:

  • دوستت = your friend
  • دوستش = his/her friend
  • دوستمان = our friend

Also, depending on context, دوست can sometimes mean boyfriend/girlfriend/partner, but in a sentence like this, my friend is the most natural reading.

What tense is گفت, and what verb does it come from?

گفت is the simple past, third-person singular, of گفتن = to say / to tell.

So:

  • گفتم = I said
  • گفتی = you said
  • گفت = he/she said
  • گفتیم = we said

In this sentence, دوستم گفت means my friend said.

What does که do in this sentence?

که here means that and introduces the reported statement.

So the structure is:

  • دوستم گفت که ...
  • My friend said that ...

In Persian, که is very common after verbs like say, think, know, etc.

In casual speech, it is sometimes omitted if the meaning is still clear:

  • دوستم گفت داروخانه نزدیک سوپرمارکت است

That still sounds natural.

Why is است at the end of the sentence?

Because Persian usually puts the verb at the end of the clause.

This sentence follows the usual Persian pattern:

  • داروخانه = the pharmacy
  • نزدیک سوپرمارکت = near the supermarket
  • است = is

So the order is roughly:

  • The pharmacy near the supermarket is

That sounds strange in English, but it is normal in Persian.

Why is there no word for the in داروخانه, سوپرمارکت, or بانک?

Persian does not have a word exactly like English the.

So:

  • داروخانه can mean a pharmacy or the pharmacy
  • بانک can mean a bank or the bank

The context tells you which meaning is intended.

In this sentence, English may use the pharmacy, the supermarket, and the bank, but Persian simply leaves that unspecified unless there is some extra context or modifier.

What is the difference between نزدیک and کنار?

They are related, but not the same.

  • نزدیک = near / close to
  • کنار = beside / next to / at the side of

So:

  • نزدیک سوپرمارکت = near the supermarket
  • کنار بانک = next to the bank

A place can be near something without being directly beside it. That contrast is exactly what this sentence is expressing.

Why does the sentence use نه کنار بانک instead of something like کنار بانک نیست?

Because نه here is correcting or contrasting the location phrase.

The idea is:

  • It’s near the supermarket, not next to the bank.

So نه کنار بانک means not next to the bank.

This is a compact and natural way to correct a possible misunderstanding.

A fuller version could be:

  • داروخانه نزدیک سوپرمارکت است، نه این‌که کنار بانک باشد
  • or
  • داروخانه نزدیک سوپرمارکت است، کنار بانک نیست

But the original sentence is shorter and very natural.

Is there an ezafe in نزدیک سوپرمارکت and کنار بانک?

Yes, in pronunciation there usually is.

You would typically hear:

  • نزدیکِ سوپرمارکت
  • کنارِ بانک

That little -e / -ِ sound is the ezafe, which links words together.

In normal Persian writing, short vowels are usually not written, so you often just see:

  • نزدیک سوپرمارکت
  • کنار بانک

Even though the linking sound is still there in speech.

Can است be dropped in speech?

In formal writing, است is usually kept.

In everyday spoken Persian, it is often shortened:

  • استـه

So the spoken version is commonly:

  • داروخانه نزدیک سوپرمارکته، نه کنار بانک

You may also hear a more colloquial pronunciation of داروخانه as داروخونه.

So a natural spoken version could be:

  • دوستم گفت که داروخونه نزدیک سوپرمارکته، نه کنار بانک
How would you pronounce the whole sentence?

A careful transliteration would be:

doostam goft ke dârukhâne nazdik-e supermârket ast, na kenâr-e bânk

A more natural spoken version might sound like:

doostam goft ke dârukhune nazdik-e supermârkete, na kenâr-e bânk

A few notes:

  • دوست is usually pronounced doost
  • گفت is pronounced roughly goft
  • نه here is na
  • است in formal reading is ast, but in speech it often becomes -e
Is سوپرمارکت a Persian word?

It is a loanword, borrowed from English supermarket.

Persian uses many international loanwords, especially for modern places, technology, and institutions.

In this sentence:

  • سوپرمارکت = supermarket
  • بانک = bank

By contrast, داروخانه is a native-style Persian compound:

  • دارو = medicine
  • خانه = house/place

So داروخانه literally means something like medicine house, which is the normal Persian word for pharmacy.

Could the sentence start with the location instead, instead of داروخانه?

Yes. Persian word order is flexible, especially when you want to emphasize something.

The original sentence is neutral:

  • داروخانه نزدیک سوپرمارکت است، نه کنار بانک.

But you could also say something like:

  • نزدیک سوپرمارکت است، نه کنار بانک، داروخانه.

That would sound marked or stylistic, not the most basic version.

For learners, the original order is the best one to remember: subject + location phrase + verb.

Does دوستم گفت که... mean said or told me?

In this sentence, it simply means said.

  • دوستم گفت که... = My friend said that...

If Persian wants to make the listener explicit, it often adds it separately, for example:

  • دوستم به من گفت که... = My friend told me that...

So گفت by itself does not necessarily mean told me. It just means said unless another object is added.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Farsi grammar?
Farsi grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Farsi

Master Farsi — from دوستم گفت که داروخانه نزدیک سوپرمارکت است، نه کنار بانک to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions