Breakdown of آخر هفته همه میخواهند کمی استراحت کنند.
Questions & Answers about آخر هفته همه میخواهند کمی استراحت کنند.
Why does آخر هفته mean weekend? Doesn’t it literally mean end of the week?
Yes, literally آخر هفته means the end of the week:
- آخر = end / last
- هفته = week
In Persian, this expression is commonly used to mean the weekend. So even though the literal meaning is end of the week, the natural English translation is usually weekend.
Why is آخر هفته at the beginning of the sentence?
Persian often puts time expressions near the beginning of the sentence. So:
- آخر هفته = at the weekend / on the weekend
- همه = everyone
- میخواهند = want
- کمی استراحت کنند = to rest a little
A very literal word order would be:
At the weekend, everyone wants to rest a little.
This is normal Persian word order.
What does همه mean exactly? Is it everyone or all?
همه can mean everyone, everybody, or all, depending on context.
In this sentence, because it refers to people in general, it means:
- everyone
- everybody
So همه میخواهند = everyone wants / everybody wants
Why is the verb plural in همه میخواهند if English says everyone wants with a singular verb?
That is a very common question.
In English, everyone is grammatically singular, so you say:
- Everyone wants
In Persian, همه often takes a plural verb when it refers to multiple people:
- همه میخواهند = everyone wants
So even though English uses singular grammar, Persian often treats همه as a group of multiple people and uses a plural verb.
Should میخواهند be written as میخواهند?
Yes. In standard modern Persian spelling, the preferred form is:
- میخواهند
with a half-space (called a zero-width non-joiner) between می and خواهند.
So the most standard written version of the sentence is:
آخر هفته همه میخواهند کمی استراحت کنند.
You may still see میخواهند written without the half-space, especially in informal typing, but میخواهند is the standard spelling.
What does میخواهند mean here?
میخواهند is the present tense of خواستن (to want) for they.
Breakdown:
- می- = present/imperfective marker
- خواه = present stem of خواستن
- -ند = they
So میخواهند literally means:
- they want
Because همه refers to multiple people, the verb is plural.
In everyday speech, this is often pronounced more like میخوان.
Why are there two verbs: میخواهند and کنند?
Because Persian often expresses want to do something using:
خواستن + subjunctive verb
So:
- میخواهند = they want
- استراحت کنند = that they rest / to rest
Together:
- میخواهند ... کنند = they want to do ...
This is different from English, which uses to + infinitive:
- everyone wants to rest
Persian does not use an English-style infinitive here.
Why is it استراحت کنند and not استراحت کردن?
Because after خواستن (to want), Persian usually uses the subjunctive form, not the dictionary form.
The dictionary form is:
- استراحت کردن = to rest
But after میخواهند, you need:
- استراحت کنند = (that) they rest / to rest
Here کنند is the subjunctive/plural form of کردن.
So:
- میخواهند استراحت کنند = they want to rest
not:
- میخواهند استراحت کردن ❌
Why is استراحت used with کردن?
استراحت کردن is a very common compound verb in Persian.
- استراحت = rest
- کردن = to do
But together, استراحت کردن means:
- to rest
Many Persian verbs work this way: a noun or verbal element + کردن.
So in this sentence:
- استراحت کنند = (they) rest
Even though it looks literally like do rest, it should be understood as the normal Persian verb meaning to rest.
What does کمی mean here?
کمی means:
- a little
- a bit
- somewhat
So کمی استراحت کنند means:
- rest a little
- get a little rest
It softens the idea and makes it sound natural: not a huge amount of rest, just a bit of rest.
Where does کمی go in the sentence? Why is it before استراحت?
In Persian, words like کمی often come before the noun or verbal phrase they modify.
So:
- کمی استراحت کنند = rest a little / get a little rest
This placement is natural in Persian. English often puts a little after the verb or before a noun, but Persian commonly places کمی before the element it modifies.
What is the basic word order of the whole sentence?
The sentence follows a typical Persian pattern:
Time + subject + verb/complement
More specifically:
- آخر هفته = time expression
- همه = subject
- میخواهند = main verb
- کمی استراحت کنند = complement
A very literal arrangement would be:
At the weekend everyone wants a little rest to do.
That sounds strange in English, but it reflects Persian’s subject-object-verb tendencies and its use of compound verbs.
How would this sound in everyday spoken Persian?
In colloquial Persian, this sentence is often pronounced more like:
آخر هفته همه میخوان کمی استراحت کنن.
Compared with the formal written version:
- میخواهند → میخوان
- کنند → کنن
So:
- written/formal: آخر هفته همه میخواهند کمی استراحت کنند.
- spoken/colloquial: آخر هفته همه میخوان کمی استراحت کنن.
Both mean the same thing.
Is this sentence formal, neutral, or colloquial?
The version you were given is standard written Persian, so it is fairly neutral to formal.
- میخواهند
- کنند
are standard written forms.
In ordinary conversation, many speakers would use more colloquial forms:
- میخوان
- کنن
So the sentence as written is perfectly correct, but a bit more written-style than everyday speech.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning FarsiMaster Farsi — from آخر هفته همه میخواهند کمی استراحت کنند to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions