Questions & Answers about شب به خانه آمدم.
In Persian (Farsi), the subject is often omitted because the verb ending shows it. آمدم means I came (past tense, 1st person singular), so من (I) is optional.
You can say من شب به خانه آمدم for emphasis/contrast, but it’s usually unnecessary.
به marks direction/destination: to. So به خانه آمدم = I came home / I came to the house.
در خانه means in the house and describes location, not movement. For example: شب در خانه بودم = At night I was at home.
Often yes in everyday speech. خانه آمدم is a very common colloquial shortening meaning I came home.
به خانه آمدم is a bit more explicit/formal and clearly marks the destination with .