Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Farsi grammar and vocabulary.
Questions & Answers about مدرسه کجاست؟
How do I pronounce مدرسه کجاست؟ in natural Persian?
A common, natural pronunciation is:
- madrese kojâst?
Phonetic feel: ma-dre-se ko-jâst (with stress often on the last syllable of کجاست: -jâst).
What does کجاست break down into?
کجاست is essentially کجا + است:
- کجا = where
- است = is (3rd person singular of to be)
In writing and speech, کجا است؟ is very often contracted to کجاست؟.
Can است be dropped in everyday speech?
Yes. In colloquial spoken Persian, people often shorten کجاست؟ even further to:
- کجاس؟ (kojâs?)
So you may hear: - مدرسه کجاس؟ (very common in conversation)
The full form مدرسه کجاست؟ sounds slightly more careful/standard.
Why is the word order “school where-is?” instead of “where is the school?”
Persian commonly uses a pattern like:
- [موضوع / noun] + [کجا] + [است]
So مدرسه کجاست؟ is the neutral, natural structure.
You can front کجا for emphasis (less neutral), but the everyday default is exactly what you see here.
Does مدرسه mean “a school” or “the school”? Where is “the”?
Persian often doesn’t mark the explicitly the way English does.
So مدرسه کجاست؟ can match either:
- Where is the school? (often implied by context)
- Where is a school? (possible depending on context)
If you really want to emphasize “a school (any school)”, you might add یه in speech:
- یه مدرسه کجاست؟ (Where is a school?)
Why does مدرسه end with ه but sound like it ends in -e?
Many Persian words end with ه but are pronounced with a final -e sound.
So:
- مدرسه is written with ه
- but pronounced madrese
That final written ه often signals the -e sound in this type of word.
Is this sentence formal or informal? How would I make it more polite?
مدرسه کجاست؟ is neutral and fine in most situations.
To sound more polite (like when asking a stranger), you can add:
- ببخشید، مدرسه کجاست؟ (Excuse me, where is the school?)
- میشه بگید مدرسه کجاست؟ (Could you tell me where the school is?)
Is the question mark different in Persian?
In modern Persian text, the question mark is usually the same as English:
- ؟
It appears at the end, just like English. (It may look slightly different depending on the font, but functionally it’s the same.)
How would I answer this question naturally in Persian?
Common natural replies include:
- اینجاست. (It’s here.)
- آنجاست. / اونجاست. (It’s there.)
- نزدیکه. (It’s close.)
- اون طرفه. (It’s over there / that way.)
What’s the difference between کجا and کجاست?
- کجا = just where (a question word by itself)
- کجاست؟ = where is it? (includes the verb is)
So:
- کجا؟ = Where? (short, often as a follow-up)
- مدرسه کجاست؟ = Where is the school? (full sentence)