Het licht ging ineens uit.

Breakdown of Het licht ging ineens uit.

uitgaan
to go out
het licht
the light
ineens
suddenly
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Dutch grammar and vocabulary.

Start learning Dutch now

Questions & Answers about Het licht ging ineens uit.

What does ging uit literally mean, and why not say was uit or werd uitgezet/uitgedaan?
  • ging uit = “went out,” a change-of-state event (the light changed from on to off).
  • was uit = “was off,” a resulting state, not the moment of change.
  • werd uitgezet/werd uitgedaan = passive “was turned off (by someone),” focusing on an agent’s action. It’s fine, but more formal/explicit than the neutral event-like ging uit. In everyday Dutch, for a sudden event you usually say ging uit.
Is uitgaan a separable verb here, and how do I conjugate it?

Yes, uitgaan is separable.

  • Present: Het licht gaat uit.
  • Past (simple): Het licht ging uit.
  • Perfect: Het licht is uitgegaan. (auxiliary: zijn)
  • Subordinate clause: … dat het licht uitging.
Why does uit go to the end of the sentence?

In main clauses with a separable verb, the particle (here uit) moves to the right edge of the clause: Subject + finite verb + … + particle.

  • Het licht (subject) ging (finite verb) uit (particle).
Where can I place ineens, and what changes if I move it?

Typical positions:

  • Midfield: Het licht ging ineens uit. (neutral)
  • Fronted for emphasis: Ineens ging het licht uit. (stronger focus on the suddenness)
  • Afterthought: Het licht ging uit, ineens. (colloquial/emphatic) All are acceptable; fronting ineens highlights the surprise.
Is ineens one word? What about in eens or in één keer?
  • ineens is one word. Don’t write in eens.
  • in één keer means “in one go/at one attempt,” which is different. Compare:
    • Het licht ging ineens uit. (suddenly)
    • Ik las het boek in één keer uit. (in one go)
How is ineens different from opeens, plotseling, and plots?

They all mean “suddenly,” with nuance/register differences:

  • ineens: very common and neutral (NL).
  • opeens: very common, slightly more colloquial.
  • plotseling: a bit more formal/literary.
  • plots: common in Belgium; informal/neutral there, somewhat regional in the Netherlands.
Could I say Het licht viel uit instead?

Yes, but it nuances a technical failure or interruption (power tripped, connection failed).

  • ging uit: general “went out.”
  • viel uit: suggests an outage/fault (“cut out”).
When would I use uitdoen or uitzetten instead of uitgaan?

Use transitive verbs when someone actively turns something off:

  • Ik deed het licht uit. / Ik zette het licht uit. (I turned it off.)
  • Passive: Het licht werd uitgezet/uitgedaan. Use intransitive uitgaan for the light going out as an event:
  • Het licht ging (vanzelf) uit.
Why simple past (ging) and not perfect (is uitgegaan)?

Both are correct:

  • Spoken Dutch often prefers the perfect: Het licht is ineens uitgegaan.
  • Written narrative often uses simple past: Het licht ging ineens uit. Meaning is the same; it’s a style/register preference.
Does uitgaan take zijn or hebben in the perfect?
It takes zijn: Het licht is uitgegaan. Change-of-state and movement-like intransitives typically use zijn in Dutch.
What’s the nuance between het licht and de lamp?
  • het licht = the illumination in the room; focus on the light itself.
  • de lamp = the device/bulb/fixture. Both can “go out,” but:
  • Het licht ging uit. (the room went dark)
  • De lamp ging uit. (that particular lamp turned off/failed)
How do I negate this? Where does niet go?
  • Het licht ging niet ineens uit. (It didn’t go out suddenly.)
  • Het licht ging niet uit. (It didn’t go out at all.) Place niet before the separable particle and after most adverbs it negates.
Can I make it plural or change tense easily?

Yes:

  • Plural: De lichten gingen ineens uit.
  • Present: Het licht gaat ineens uit.
  • Future: Het licht zal ineens uitgaan.
  • Perfect: Het licht is ineens uitgegaan.
Any quick pronunciation tips for this sentence?
  • g in ging and licht is the throaty Dutch sound (like the “ch” in Scottish “loch” for many speakers).
  • ui in uit is a rounded diphthong unique to Dutch (not “oo” or English “out”).
  • Stress: iNEENS (the last syllable is stressed).