Můj dědeček nikdy nepije studené mléko.

Breakdown of Můj dědeček nikdy nepije studené mléko.

můj
my
pít
to drink
studený
cold
mléko
the milk
dědeček
the grandfather
nikdy
never
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Czech grammar and vocabulary.

Start learning Czech now

Questions & Answers about Můj dědeček nikdy nepije studené mléko.

Why do we have both nikdy and nepije? Isn’t that a “double negative,” and isn’t that wrong?

In Czech this is normal and required.

  • nikdy = never (literally “at no time”).
  • nepije = does not drink (negative form of pije).

Czech uses multiple negative words together to express a single negative meaning. This is called negative concord. So:

  • Můj dědeček nikdy nepije studené mléko.
    = My grandfather never drinks cold milk.

If you drop the ne- and say nikdy pije, it is ungrammatical in standard Czech.
Other examples of the same pattern:

  • Nikdo nic neví.Nobody knows anything.
  • Nikdy nikam nechodí.He never goes anywhere.

Why is it můj dědeček and not moje dědeček?

The possessive pronoun must agree in gender, number, and case with the noun it modifies.

  • dědeček (grandfather, grandpa) is masculine singular in the nominative case (subject of the sentence).
  • The masculine singular nominative form of my is můj.

Some basic forms of můj / moje (my):

  • můj – masculine singular (e.g. můj dědeček, můj bratr)
  • moje (also , more formal/poetic) – feminine singular and neuter plural (e.g. moje sestra, moje auta)
  • moje – also common for neuter singular when spoken quickly, though moje mléko and mé mléko are both possible.

So můj dědeček is the correct combination: masculine singular subject.


What exactly does dědeček mean? Is it different from děda or from the word for “grandfather” in general?

Dědeček is a diminutive form of děd / děda and is very common and neutral.

Approximate nuances:

  • dědeček – like grandpa / granddad; affectionate, but also commonly used in normal speech.
  • děda – more informal, like grandpa, grandad; can also mean “old man” in some contexts.
  • děd – older / literary or dialectal form.

Grammatically, here dědeček is:

  • Nominative singular (subject of the sentence).
  • Masculine animate noun.

If you changed the case, the ending would change, for example:

  • Vidím svého dědečka.I see my grandfather. (accusative)
  • S dědečkem mluvím.I am talking with my grandfather. (instrumental)

How is pije formed from pít? Is the verb irregular?

The infinitive is pít (to drink). The present tense forms are slightly irregular in spelling, but very common:

  • piju / piji – I drink
  • ty piješ – you drink (sg.)
  • on / ona / ono pije – he / she / it drinks
  • my pijeme – we drink
  • vy pijete – you drink (pl./formal)
  • oni pijí / pijou – they drink

In your sentence, pije is 3rd person singular (he).

The negative is formed by adding ne- in front:

  • nepiju, nepiješ, nepije, …

So nikdy nepije = he never drinks.


Why is it studené mléko and not studený mléko or studená mléko?

Because adjectives in Czech must agree with the noun in gender, number, and case.

  • mléko (milk) is neuter singular, accusative (direct object of drinks).
  • For a neuter singular noun in accusative (which is the same form as nominative for neuter), the adjective ends in .

So:

  • studené mlékocold milk (correct)
  • studený mléko, studená mléko – wrong, because is masculine and is feminine, but mléko is neuter.

Other examples:

  • teplé mléko – warm milk
  • studené pivo – cold beer (pivo is also neuter)
  • studená voda – cold water (voda is feminine, so studená)

Can I move nikdy to a different place, like Můj dědeček studené mléko nikdy nepije?

Yes, Czech word order is flexible, and Můj dědeček studené mléko nikdy nepije is grammatically correct.

All of these are possible:

  1. Můj dědeček nikdy nepije studené mléko.
  2. Můj dědeček studené mléko nikdy nepije.
  3. Nikdy můj dědeček nepije studené mléko. (sounds more emphatic, a bit “dramatic.”)

Main points:

  • nikdy must stay with a negative verb (nepije).
  • Moving nikdy changes emphasis, not basic meaning.

The most neutral, textbook-like version is your original:
Můj dědeček nikdy nepije studené mléko.


Why does studené come before mléko? Can I say mléko studené like in English “milk cold”?

In Czech, adjectives normally go before nouns:

  • studené mléko – cold milk
  • dobrá kniha – a good book
  • červené auto – a red car

You can put an adjective after the noun, but this is:

  • either stylistic/literary,
  • or used for added emphasis, or in specific set phrases.

For example:

  • Mléko, studené a čerstvé, bylo na stole.The milk, cold and fresh, was on the table.

But the standard way to say cold milk as a direct object of a verb is studené mléko, not mléko studené.


Is there a difference between studené and chladné for “cold” here?

Both mean roughly cold, but there is a nuance:

  • studený / studené – very commonly used for cold food and drinks, and also for water.
  • chladný / chladné – more like cool / chilly; often used for air, weather, attitude (a cold response).

In this sentence:

  • studené mléko is the most natural and common phrase.
  • chladné mléko is understandable and correct, but sounds less natural in everyday speech; it may sound a bit technical or formal.

How do I pronounce dědeček and what’s special about the spelling?

Dědeček is pronounced approximately like [ˈɟɛdɛtʃɛk].

Key points:

  • d + ě in Czech is not pronounced like “de-ye.”
    The d becomes palatalized, similar to a soft “d” before ye.
  • Rough approximation: “dye-de-chek”, but smoother, not two full syllables in .
  • Syllables: dě-de-ček (three syllables, stress always on the first: DĚ-de-ček).

So:

  • Můj dědeček → roughly “Mooy DYĚ-de-chek” (with ů as a long “oo” sound).

Does this Czech present tense mean only “never drinks,” or can it also imply future, like “will never drink”?

With the verb pít (imperfective), the present tense expresses habitual or general present, not a definite future:

  • Můj dědeček nikdy nepije studené mléko.
    = He never drinks cold milk (as a general habit).

To talk clearly about the future, you would normally say:

  • Můj dědeček nikdy nebude pít studené mléko.
    = He will never drink cold milk.

So your sentence is about his general habit/characteristic, not a one-time future decision.


How would I say “My grandfather never drank cold milk” in the past tense?

You need the past tense of pít:

  • Můj dědeček nikdy nepil studené mléko.
    = My grandfather never drank cold milk.

Form:

  • pil – masculine singular past of pít (he drank).
  • Negative: nepil.

So the pattern is:

Můj dědeček (subject, masc. sg.) + nikdy (never) + nepil (did not drink) + studené mléko (cold milk, direct object).