Můj přítel má rád čaj, ale moje přítelkyně má raději jablka.

Breakdown of Můj přítel má rád čaj, ale moje přítelkyně má raději jablka.

můj
my
přítel
the friend
ale
but
čaj
the tea
jablko
the apple
mít rád
to like
přítelkyně
the (female) friend
mít raději
to prefer
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Czech grammar and vocabulary.

Start learning Czech now

Questions & Answers about Můj přítel má rád čaj, ale moje přítelkyně má raději jablka.

Why are there two different words for “friend” in the sentence (“přítel” and “přítelkyně”)?
In Czech, přítel typically refers to a male friend (or boyfriend), while přítelkyně refers to a female friend (or girlfriend). The forms depend on whether the friend is male or female.
Why is it “můj přítel” but “moje přítelkyně”?
Můj is the masculine singular form of “my,” and moje is the feminine (or neuter) singular form. So when you say “my male friend,” it’s můj přítel; for “my female friend,” you say moje přítelkyně.
What is the difference between “má rád” and “má raději”?
Má rád just means “he/she likes (something).” Má raději implies a preference, often translated as “he/she prefers” or “he/she likes (something) more.”
Why do we use “rád” in one place and “raději” in another? Are these just different forms of the same word?
They both come from the root rád, which means “gladly” or “to like.” Rád by itself is used to mean “(he/she) likes,” but raději is the comparative form that means “(he/she) likes more” or “(he/she) prefers.”
Can you explain the overall structure of the sentence?

The sentence is structured as:
Můj přítel má rád čaj – “My (male) friend likes tea”
ale – “but”
moje přítelkyně má raději jablka – “my (female) friend prefers apples.”
The conjunction ale contrasts the two preferences.

You've reached your AI usage limit

Sign up to increase your limit.