Breakdown of Volim sjediti uz rijeku navečer.
Questions & Answers about Volim sjediti uz rijeku navečer.
Why is there no word for I in this sentence?
Because Croatian usually doesn’t need a subject pronoun when the verb already shows who is doing the action.
- Volim = I love / I like
- The ending -m tells you it is 1st person singular: I
So Ja volim sjediti uz rijeku navečer is possible, but ja is usually omitted unless you want emphasis.
What exactly does volim mean here?
Volim is the 1st person singular present tense of voljeti = to love / to like.
In this sentence, it means something like:
- I like
- I love
- I enjoy
When followed by an infinitive, it often expresses liking an activity:
- Volim čitati. = I like reading / I like to read.
- Volim sjediti. = I like sitting / I like to sit.
So here it is not necessarily strong romantic love; it is a very normal way to say you enjoy doing something.
Why is sjediti in the infinitive?
After volim, Croatian commonly uses the infinitive to say that you like doing something.
So:
- volim + infinitive
Examples:
- Volim kuhati. = I like cooking / to cook.
- Volim plivati. = I like swimming / to swim.
- Volim sjediti. = I like sitting / to sit.
This is very natural Croatian.
What is the difference between sjediti and sjesti?
This is a very important verb pair.
- sjediti = to be sitting, to sit in an ongoing state
- sjesti = to sit down once, the action of taking a seat
So:
- Volim sjediti uz rijeku. = I enjoy being seated / sitting by the river.
- Volim sjesti uz rijeku. = I like to sit down by the river.
In your sentence, sjediti fits better because it describes a habitual, ongoing activity, not just the moment of sitting down.
Why is it uz rijeku and not uz rijeka?
Because the preposition uz normally takes the accusative case, and rijeka changes in the accusative singular.
- nominative: rijeka = river
- accusative: rijeku
So:
- uz rijeku = by / along / next to the river
This is why the ending changes from -a to -u.
What does uz mean here?
Here uz means something like:
- by
- beside
- next to
- sometimes along
So sjediti uz rijeku means sitting by the river or beside the river.
It suggests being close to the river, often right next to it.
Could I also say pokraj rijeke or pored rijeke?
Yes. Those are also natural ways to say by the river.
For example:
- Volim sjediti pokraj rijeke.
- Volim sjediti pored rijeke.
These use the genitive case:
- rijeka → rijeke
The sentence with uz rijeku is still completely correct and natural, but pokraj rijeke and pored rijeke may sound slightly more like beside / next to in a purely locational sense.
What does navečer mean, and why is it one word?
Navečer is an adverb meaning:
- in the evening
- during the evening
- sometimes toward evening
It is written as one word.
So:
- u večer is not the normal choice here
- navečer is the standard adverb
Examples:
- Radim navečer. = I work in the evening.
- Čitam navečer. = I read in the evening.
In your sentence, it tells you when the action happens.
Where can navečer go in the sentence? Is the word order fixed?
Croatian word order is fairly flexible. The original sentence is natural, but you can move navečer for emphasis or style.
For example:
- Volim sjediti uz rijeku navečer.
- Navečer volim sjediti uz rijeku.
- Volim navečer sjediti uz rijeku.
These all mean basically the same thing, but the emphasis changes slightly.
The original version sounds neutral and natural.
Is this sentence talking about a general habit or about right now?
It normally expresses a general preference or habit, not something happening at this moment.
- Volim sjediti uz rijeku navečer. = I like sitting by the river in the evening.
It means this is something the speaker enjoys in general.
If you wanted to describe what you are doing right now, Croatian would usually use a different structure, for example:
- Sjedim uz rijeku. = I am sitting by the river.
How do I know that rijeka is feminine?
You mainly learn noun gender together with the noun, but the form helps too:
- many nouns ending in -a are feminine
- rijeka is a feminine noun
That is why the accusative singular becomes:
- rijeka → rijeku
This -a → -u pattern is very common for feminine nouns.
Examples:
- knjiga → knjigu
- žena → ženu
- ulica → ulicu
Could this sentence be translated as I love to sit by the river in the evening or I like sitting by the river in the evening?
Yes. Both are good English translations.
That is because:
- volim can be I like or I love
- sjediti can be rendered as to sit or sitting
- navečer can be in the evening
So several English versions work:
- I like sitting by the river in the evening.
- I like to sit by the river in the evening.
- I love sitting by the river in the evening.
The Croatian sentence itself is broad enough to allow those slight differences.
How is this sentence pronounced?
A rough pronunciation guide is:
- Volim ≈ VOH-leem
- sjediti ≈ SYEH-dee-tee
- uz ≈ ooz
- rijeku ≈ RYEH-koo
- navečer ≈ nah-VEH-cher
A smoother full reading would sound roughly like:
VOH-leem SYEH-dee-tee ooz RYEH-koo nah-VEH-cher
A few useful notes:
- j in Croatian sounds like English y
- č sounds like ch
- r is rolled or tapped more than in English
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning CroatianMaster Croatian — from Volim sjediti uz rijeku navečer to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions