Što god slikarica naslika, njezina majka želi staviti u veliki okvir.

Breakdown of Što god slikarica naslika, njezina majka želi staviti u veliki okvir.

u
in
željeti
to want
majka
mother
velik
large
staviti
to put
njezin
her
slikarica
painter
što god
whatever
naslikati
to paint
okvir
frame
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.

Start learning Croatian now

Questions & Answers about Što god slikarica naslika, njezina majka želi staviti u veliki okvir.

What does što god mean here?

Here što god means whatever or no matter what.

  • što = what
  • god is a particle that adds the idea of -ever

So:

  • štowhat
  • što godwhatever

Also, god here is not the word God. The Croatian word for God is Bog.

Why is što god written as two words?

It is written as two words because in this sentence it functions as whatever / no matter what.

That two-word spelling is the normal way to write this meaning in standard Croatian. A learner will often see question words plus god used this way:

  • tko god = whoever
  • što god = whatever
  • gdje god = wherever
  • kad god = whenever
Does slikarica specifically mean a female painter?

Yes. Slikarica is a feminine noun meaning female painter.

Compare:

  • slikar = painter, male painter
  • slikarica = female painter

Croatian often marks gender in profession nouns more clearly than English does.

What case is slikarica, and why?

Slikarica is in the nominative singular because it is the subject of naslika.

In other words, slikarica is the person doing the painting.

You can test this by comparing:

  • slikarica = nominative, subject
  • slikaricu = accusative, direct object

So here it must be slikarica, not slikaricu.

Why is the verb naslika used instead of slika?

This is mainly about aspect.

  • slikati = imperfective → to paint, be painting, paint in general
  • naslikati = perfective → to paint and complete something

naslika is from naslikati, so it points to a finished result. That fits the sentence well, because the mother wants to put the finished work into a frame.

So the idea is roughly:

  • što god slikarica naslika = whatever the painter completes / ends up painting

If you used slika instead, the focus would be more on the ongoing activity of painting, not so much on the completed artwork.

Is naslika really a present-tense form?

Yes. In this sentence, naslika is the 3rd person singular present of the perfective verb naslikati.

That can feel strange to English speakers, because perfective verbs in Croatian often use present forms where English would naturally use something like paints, finishes painting, or even a future-like sense depending on context.

Here the meaning is general: whatever she paints / whatever she ends up painting.

A true past form would normally look like:

  • naslikala je = she painted / she has painted
What is njezina, and why does it have that ending?

Njezina means her, but grammatically it behaves like an adjective in Croatian.

That means it agrees with the noun it describes:

  • njezin brat = her brother
  • njezina majka = her mother
  • njezino dijete = her child

Here it modifies majka, which is feminine singular nominative, so the form is njezina.

You may also hear njena in everyday speech, but njezina is the more standard form.

Why is staviti in the infinitive after želi?

Because željeti (to want) commonly takes an infinitive in Croatian.

So:

  • želi staviti = wants to put

This is very normal and standard. Croatian often uses the infinitive after verbs like want, can, must, and similar verbs.

Why is it u veliki okvir and not u velikom okviru?

Because u can take different cases depending on the meaning:

  • u + accusative = movement into
  • u + locative = location in

Here the mother wants to put something into a frame, so Croatian uses the accusative:

  • u veliki okvir = into a large frame

If the meaning were in a large frame as a location, it would be:

  • u velikom okviru

A useful extra point: okvir is a masculine inanimate noun, so its accusative singular looks like the nominative. That is why you see veliki okvir, not a visibly different noun ending.

Why is there no word for it in the main clause?

Because Croatian does not need to repeat the object here.

The whole clause što god slikarica naslika already provides the object idea, and that same understood thing is what the mother wants to put into a frame.

English often says:

  • Whatever the painter paints, her mother wants to put it in a large frame.

Croatian can simply say:

  • Što god slikarica naslika, njezina majka želi staviti u veliki okvir.

So the object is understood without repeating a pronoun.

Could I add to in the main clause?

Yes, you sometimes can, especially for emphasis:

  • Što god slikarica naslika, to njezina majka želi staviti u veliki okvir.

That to roughly means that or it, and it makes the link a bit more explicit.

However, leaving it out, as in your sentence, is perfectly natural and often smoother.

Why is there a comma after naslika?

Because što god slikarica naslika is a subordinate clause placed before the main clause.

The comma marks the boundary between:

  • the dependent clause: Što god slikarica naslika
  • the main clause: njezina majka želi staviti u veliki okvir

This is similar to English punctuation with a fronted clause.

Can the word order be changed?

Yes. Croatian word order is much more flexible than English word order.

This sentence puts the whatever-clause first:

  • Što god slikarica naslika, njezina majka želi staviti u veliki okvir.

That order is natural because it highlights the thing being painted.

Other orders are possible, but they may sound more marked, more formal, or just place the emphasis differently. Croatian word order often depends on focus, topic, and style, not only on grammar.