Mikrofon se gasi usred videopoziva, pa se jedva čujemo.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.

Start learning Croatian now

Questions & Answers about Mikrofon se gasi usred videopoziva, pa se jedva čujemo.

Why is se used in Mikrofon se gasi? Is it reflexive?

Here se is not truly reflexive (the microphone isn’t “turning itself off on purpose”). It’s a very common Croatian use of se to express something happening “by itself / automatically / unintentionally” (a so‑called middle or inchoative use).

  • Mikrofon se gasi ≈ the microphone keeps switching off / is cutting out (on its own). Without se, Mikrofon gasi… would normally mean “The microphone turns off (something else)” or would sound incomplete.

What’s the difference between gasiti and ugasiti here?

They’re an imperfective/perfective pair:

  • gasiti (se) = imperfective: an ongoing/repeated process, “to be switching off / to keep cutting out”
  • ugasiti (se) = perfective: a single completed event, “to switch off (once), to go off” So:
  • Mikrofon se gasi… suggests it happens repeatedly or is in the process.
  • Mikrofon se ugasi… suggests it switches off once (at a particular moment).

Why is it gasi (present tense) if this is about something happening during a call?

Croatian commonly uses present tense to describe something currently happening or repeatedly happening in the situation:

  • Mikrofon se gasi… = it’s happening (now) / it happens (during calls). If you wanted a past description, you could say:
  • Mikrofon se gasio usred videopoziva… = it was cutting out during the video call.

What case is used after usred, and why is it usred videopoziva?

usred governs the genitive case and means in the middle of.

  • usred + GENusred videopoziva Here videopoziva is the genitive singular of videopoziv.

Could I also say u sredini videopoziva?

Yes, and it’s very similar:

  • usred videopoziva = more compact, common, a bit more “immediate”
  • u sredini videopoziva = slightly more literal/explicit (“in the middle of”) Both take genitive after sredina as well: u sredini videopoziva.

What does pa mean here, and how is it different from i or tako da?

pa here works like so / and so / and as a result, linking the first clause to the consequence.

  • …, pa se jedva čujemo. = “…, so we can barely hear each other.” Comparisons:
  • i = just “and” (often weaker cause→result)
  • tako da = “so that / so (as a result)”, often more explicit and a bit more formal In many everyday sentences pa is the most natural, conversational connector.

Why is se used again in pa se jedva čujemo?

Because čuti se can mean to hear each other (mutual action) or to be audible depending on context. Here it’s the mutual meaning:

  • čujemo (nekoga) = we hear (someone/something)
  • čujemo se = we hear each other / we can hear each other (e.g., on a call) So se marks that the hearing is “between us”.

Does čujemo se mean “we hear each other” or “we can hear each other”?

In practice it often implies the “can” idea in communication contexts (calls, radio, mic issues):

  • Čujemo se? = Can you hear me / Are we connected? So jedva se čujemo naturally means we can barely hear each other (not just that we literally hear each other with effort).

What exactly does jedva mean, and where can it go in the sentence?

jedva means barely / hardly / only just. It commonly goes right before what it modifies:

  • jedva čujemo = barely hear You could also place it earlier for emphasis, but the given placement is the most neutral:
  • …, pa se jedva čujemo. (most natural)

Why is the subject Mikrofon first—can Croatian change the word order?

Yes, Croatian word order is flexible because grammar is largely shown through endings, not position. The sentence uses a very neutral order:

  • Mikrofon se gasi… (topic first) Other orders are possible but add emphasis or a specific style:
  • Usred videopoziva se mikrofon gasi… (emphasizes “in the middle of the call”)
  • Gasi se mikrofon… (more “it’s the microphone that’s cutting out”)

Could Mikrofon se gasi also mean “The microphone is being turned off (by someone)”?

Usually it’s understood as “it switches off / cuts out” (no agent). If you want to clearly express a passive with an implied agent (“someone is turning it off”), Croatian typically uses:

  • Mikrofon se gasi can sometimes be interpreted that way, but context matters. To be explicit, you could add an agent-like phrase:
  • Mikrofon se gasi na zahtjev moderatora. (gets turned off at the moderator’s request) Or use another construction:
  • Netko gasi mikrofon. (Someone is turning off the microphone.)

How do you pronounce the tricky parts: mikrofon, gasi, usred, videopoziva, čujemo?

Key points:

  • gasi: g is always hard (like go), s is voiceless (like see).
  • usred: the s is voiceless; the cluster sr is normal in Croatian.
  • videopoziva: stress is typically not strongly marked in writing; pronounce each vowel clearly.
  • čujemo: č is like English ch in chess. ujemo has a clear u‑ye‑mo feel (no silent letters). Also note: Croatian spelling is very close to pronunciation—letters usually sound the same each time.