Breakdown of Gramatika se čini teška, ali korak po korak postaje jasnija.
Questions & Answers about Gramatika se čini teška, ali korak po korak postaje jasnija.
The verb činiti se means “to seem / to appear (to be)”.
- činiti by itself means “to do / to make”.
- Ona čini čuda. = She does miracles.
- When you add se, it becomes a reflexive verb činiti se = “to seem, to appear.”
So:
- Gramatika se čini teška.
= Grammar seems difficult.
(literally: Grammar seems difficult to itself → grammar appears as difficult.)
If you omit se, the meaning changes:
- Gramatika čini učenje teškim.
= Grammar makes learning difficult.
So in this sentence you need se to get the meaning “seems/appears,” not “makes/does.”
Croatian does not use biti (to be) here because činiti se already functions like a linking verb, similar to English “to seem”.
Compare:
- Gramatika je teška. = Grammar is difficult.
- Gramatika se čini teška. = Grammar seems difficult.
You wouldn’t say in English “Grammar seems is difficult”; similarly, in Croatian you don’t say:
- ✗ Gramatika se čini je teška.
So the pattern is:
[subject] + se čini + [adjective]
Gramatika se čini teška. = Grammar seems difficult.
Teška is an adjective that must agree with gramatika in:
- gender: feminine
- number: singular
- case: nominative (as a complement of the subject)
gramatika is a feminine noun, so the adjective also takes the feminine nominative singular form:
- teška (fem. nom. sg.)
→ Gramatika se čini teška.
Teško would be the neuter or adverb form and would not agree with gramatika (feminine). So:
- ✗ Gramatika se čini teško.
sounds wrong in this meaning (Grammar seems difficult).
You want the adjective that matches the subject:
- Gramatika je teška.
- Gramatika se čini teška.
- Gramatika postaje jasnija.
Both are common, but the structure is a bit different.
Personal construction with an adjective
- Gramatika se čini teška.
Grammar seems difficult.
Here gramatika is the subject, and teška is the adjective that describes it.
- Gramatika se čini teška.
Impersonal construction with a clause introduced by da
- Čini se da je gramatika teška.
It seems that grammar is difficult.
This is like English “It seems that …”:
- čini se is impersonal (“it seems”),
- da je gramatika teška is a subordinate clause (“that grammar is difficult”).
- Čini se da je gramatika teška.
Both are correct and natural. The sentence you’re learning uses the personal pattern:
- [Subject] + se čini + [adjective]
Yes, Croatian word order is fairly flexible, especially for emphasis and rhythm. These are all acceptable, with slightly different style/emphasis:
- Gramatika se čini teška, ali korak po korak postaje jasnija.
- Čini se da je gramatika teška, ali korak po korak postaje jasnija.
- Gramatika se čini teška, ali postaje jasnija korak po korak.
The key restrictions to remember:
- The clitic se must stay in the “second position” of the clause (after the first stressed word or phrase).
- Gramatika se čini… ✓
- Čini se da… ✓
- ✗ Se gramatika čini… (wrong)
So you can move other parts around moderately, but keep se in its clitic position.
Literally, korak po korak means “step by step”.
- korak = step
- po = by / per / after (here in an idiomatic, repetitive sense)
- korak po korak = step after step, step by step
Functionally, it’s an adverbial phrase of manner: it describes how grammar becomes clearer – gradually, little by little.
So:
- … ali korak po korak postaje jasnija.
= … but step by step it becomes clearer.
Grammatically, korak here appears twice in the same form (accusative singular), and in this idiomatic pattern X po X, the repetition expresses the gradual, repeated process:
- dan po dan = day by day
- sat po sat = hour by hour
- korak po korak = step by step
Postaje is:
- present tense
- 3rd person singular
- of the verb postajati = “to become” (imperfective aspect).
So postaje jasnija = “is becoming clearer / becomes clearer”.
Why postaje, not just je?
- je jasna = is clear (a state)
- postaje jasnija = is becoming clearer (a gradual change)
The sentence contrasts:
- initial state: Gramatika se čini teška (it seems difficult now)
- ongoing change: postaje jasnija (it is gradually becoming clearer)
So postaje emphasizes process / development over time, which fits the idea of „korak po korak”.
Jasna is the basic adjective: “clear” (feminine form).
Jasnija is its comparative form: “clearer”.
- jasan (m), jasna (f), jasno (n) = clear
- jasniji (m), jasnija (f), jasnije (n) = clearer
In the sentence:
- jasnija is feminine singular nominative, agreeing with gramatika (also feminine singular).
- postaje jasnija = becomes clearer (than before).
If you said:
- postaje jasna = “is becoming clear” (no comparison, just reaching the state of clarity)
- postaje jasnija = “is becoming clearer” (each step it gets more clear)
The comparative jasnija matches the idea of progress step by step.
Ali means “but”.
In Croatian, you normally put a comma before coordinating conjunctions like ali when they connect two clauses:
- Gramatika se čini teška, ali korak po korak postaje jasnija.
= Grammar seems difficult, but step by step it becomes clearer.
So the comma rule is similar to English:
- …, but …
- …, ali …
Other possible contrastive conjunctions are:
- no = but, yet (a bit more formal/literary)
- međutim = however (often starts a new sentence or is set off by commas)
Yes, you can, and it’s natural. There is a small nuance:
izgleda (from izgledati) = “looks / appears (visually)”
- Gramatika izgleda teška.
= Grammar looks difficult (gives that impression, maybe from seeing a textbook).
- Gramatika izgleda teška.
se čini (from činiti se) = “seems / appears” (more general, not just visually)
- Gramatika se čini teška.
= Grammar seems difficult (based on experience, feeling, or general impression).
- Gramatika se čini teška.
In everyday speech they often overlap, and both versions are fine for learners:
- Gramatika izgleda teška, ali korak po korak postaje jasnija.
- Gramatika se čini teška, ali korak po korak postaje jasnija.