Breakdown of Roditelji žele zabraniti cigarete u dvorištu.
Questions & Answers about Roditelji žele zabraniti cigarete u dvorištu.
Žele is the 3rd person plural present tense of the verb željeti (to want, to wish).
So:
- ja želim – I want
- ti želiš – you want (sg.)
- on/ona/ono želi – he/she/it wants
- mi želimo – we want
- vi želite – you want (pl./formal)
- oni/one/ona žele – they want
In the sentence, Roditelji žele… means The parents want….
After verbs of wanting/liking/being able (like željeti, voljeti, moći), Croatian often uses the infinitive to express the action you want to do.
So žele zabraniti literally is they want to forbid/ban.
- žele zabraniti – they want to ban (intention)
- zabranjuju – they are banning / (regularly) ban (actual ongoing or habitual action)
- su zabranili – they banned / have banned (completed past action)
Here, the focus is on intention (they want to do it), so the infinitive zabraniti fits.
You can say Roditelji hoće zabraniti cigarete u dvorištu, and it will be understood.
However:
- željeti (žele) is slightly softer and more neutral: they wish / want to.
- htjeti (hoće) can sound a bit stronger, more like they insist / they’re determined to, and in some contexts slightly more colloquial.
In many everyday situations, they overlap, but žele zabraniti sounds a bit more neutral/polite in standard Croatian.
Cigarete here is the accusative plural form of cigareta (a cigarette), which is a feminine noun.
- Nominative singular: cigareta
- Accusative singular: cigaretu
- Nominative plural: cigarete
- Accusative plural: cigarete
Direct objects take the accusative case, so after zabraniti (to ban/forbid), you use cigarete.
Cigareti is not a correct form for this noun.
Dvorištu is locative singular of dvorište (yard, courtyard), which is a neuter noun.
- Nominative singular: dvorište
- Locative singular: (u) dvorištu
The preposition u (= in) with a static location (no movement) uses the locative case.
So u dvorištu literally means in the yard, with dvorištu in locative singular.
With places like room, yard, house, city, Croatian usually uses u + locative to mean in / inside:
- u dvorištu – in the yard
- u kući – in the house
- u gradu – in the city
Na is often used for surfaces and certain set expressions (e.g. na stolu – on the table, na selu – in the countryside, na poslu – at work).
Na dvorištu is possible but sounds more like “out on the yard” (as an open area), and is less standard; u dvorištu is the default neutral choice.
Croatian has no articles (no direct equivalent of a/an or the).
Definiteness/indefiniteness is usually clear from:
- context,
- word order,
- sometimes from using ovaj, taj, onaj (this, that).
So Roditelji žele zabraniti cigarete u dvorištu can mean The parents want to ban cigarettes in the yard, and context tells you which specific parents/yard you’re talking about.
Yes, Croatian word order is more flexible than English, but changes tend to shift emphasis:
Roditelji žele zabraniti cigarete u dvorištu.
Neutral: they want to ban cigarettes in the yard.Roditelji žele u dvorištu zabraniti cigarete.
Slight emphasis that the banning is in the yard (maybe not elsewhere).Cigarete žele zabraniti roditelji u dvorištu.
Much more marked; emphasizes cigarete (cigarettes) or clarifies that it’s the parents who want this.
The original order is the most neutral and natural.
Yes, Roditelji žele da zabrane cigarete u dvorištu is grammatically possible and will be understood.
However, in standard Croatian, with verbs like željeti, htjeti, voljeti, the infinitive (žele zabraniti) is usually preferred, especially in writing.
The da + present construction (da zabrane) is more characteristic of Serbian and of some colloquial speech. In a Croatian textbook or formal text, žele zabraniti is the recommended form.
Zabraniti is perfective: it refers to a single, completed action (to impose a ban).
Zabranjivati is imperfective: it refers to a repeated/ongoing action (to be banning, to keep banning).
Here, parents want to introduce a ban (a specific, complete decision), so the perfective zabraniti is natural.
If you say Roditelji zabranjuju cigarete u dvorištu, that describes the ongoing, current practice: the parents (regularly) ban/prohibit cigarettes there.
Roditelji žele zabraniti cigarete u dvorištu.
The parents want to ban cigarettes in the yard (intention, plan; the ban may not exist yet).Roditelji zabranjuju cigarete u dvorištu.
The parents ban / are banning / prohibit cigarettes in the yard (this is their actual rule or ongoing action now).
So the first talks about a wish/intention, the second about a current rule or action.
Approximate pronunciation:
žele – [ZHEH-leh]
- ž like s in measure or vision
- both e as in bed
dvorištu – [DVO-ree-shtoo]
- dv together, like dv in dvornik (if you know that name), or just d
- v
- o as in or but shorter
- i as in machine
- š like sh in shoe
- u as in food
- dv together, like dv in dvornik (if you know that name), or just d
So: ž = zh sound, š = sh sound.