Questions & Answers about Navečer čitam njegov blog.
Navečer is an adverb meaning in the evening / in the evenings.
- It usually refers to a habitual or typical time:
- Navečer čitam njegov blog. ≈ I (usually) read his blog in the evenings.
- In context it can also mean this evening, but for a specific one-time event people more often say večeras (this evening, tonight).
So navečer is more general and habitual; večeras is more specific and one‑off.
Yes, you can move it. These are all grammatically correct:
- Navečer čitam njegov blog.
- Čitam njegov blog navečer.
- Čitam navečer njegov blog. (possible, but a bit less neutral)
Croatian word order is flexible. Time expressions like navečer often go at the beginning of the sentence, especially in neutral, narrative style. Moving navečer later can slightly change the focus:
- Navečer čitam njegov blog. – Focus on when you do it.
- Čitam njegov blog navečer. – Slightly stronger focus on what you read; navečer just adds timing information.
But functionally they all mean the same thing here.
Čitam is present tense of the imperfective verb čitati (to read).
Croatian has no separate continuous tense (no direct equivalent of English I am reading). The simple present čitam can mean:
- I read (in general / regularly).
- I am reading (right now).
Context tells you which is meant. With navečer, it’s understood as a habitual action:
- Navečer čitam njegov blog. = In the evenings I (usually) read his blog.
Infinitive: čitati (to read)
Present tense:
- ja čitam – I read
- ti čitaš – you read (singular, informal)
- on / ona / ono čita – he / she / it reads
- mi čitamo – we read
- vi čitate – you read (plural or formal)
- oni / one / ona čitaju – they read
So čitam is 1st person singular present.
- njegov = his (possessive adjective, goes before a noun)
- njega = him (object pronoun – genitive or accusative)
So:
- njegov blog = his blog
- vidim njega = I see him
You never say njega blog for his blog.
The correct possessive forms before a noun are:
- njegov (his)
- njezin / njen (her)
So Navečer čitam njegov blog. = In the evenings I read his blog.
Croatian possessive adjectives agree in gender, number, and case with the noun they modify.
- blog is masculine singular, nominative/accusative.
- So the matching form is njegov (masculine singular nominative/accusative).
Other forms would be:
- njegovog bloga – genitive or accusative (if the noun were animate masculine or required genitive)
- njegova knjiga – his book (book = knjiga, feminine singular)
- njegovo dijete – his child (child = dijete, neuter singular)
In our sentence, njegov blog is the direct object and blog is masculine inanimate, so njegov stays in this simple form.
Blog is masculine singular, inanimate.
For masculine nouns:
- Inanimate: nominative and accusative are the same
- (what?) blog → (I read what?) blog
- Animate (people/animals): accusative looks like genitive
- (who?) student → (I see whom?) studenta
So:
- Čitam blog. – I read a blog. (inanimate → blog)
- Vidim studenta. – I see the student. (animate → studenta)
In Navečer čitam njegov blog., blog is in the accusative singular, but for inanimate masculine nouns, that form is identical to the nominative.
Croatian has no articles (no separate words for a/an or the).
The phrase njegov blog can mean:
- his blog
- his blog with either definite or indefinite nuance, depending on context.
English must choose between his blog (usually definite in context), one of his blogs, etc. Croatian leaves that to context and additional words if needed:
- jedan njegov blog – one of his blogs / one particular blog of his
Yes, njegov always refers to a male person (or sometimes grammatically masculine but that’s another topic).
For her, you use:
- njezin blog or njen blog – her blog
So:
- Navečer čitam njegov blog. – In the evenings I read his blog.
- Navečer čitam njezin (njen) blog. – In the evenings I read her blog.
To talk about a one‑time event this evening, and especially future, you’d typically use:
- Večeras ću čitati njegov blog. – I will read his blog this evening.
- večeras = this evening / tonight
- ću čitati = future tense (auxiliary ću
- infinitive čitati)
If you just say:
- Večeras čitam njegov blog.
that often corresponds to English I’m reading his blog this evening (a planned future action, like a schedule), or I am going to read his blog this evening, depending on context.
Key points:
- č – pronounced like ch in church.
- čitam ≈ chee-tahm
- j – pronounced like y in yes.
- njegov ≈ nyegov (the nj is like ny in canyon)
- e – always a clear vowel, like e in bed (never like English ee or ei).
- a – like a in father, short and open.
Rough approximations:
- Navečer ≈ NA-ve-cher
- čitam ≈ CHEE-tahm
- njegov ≈ NYE-gov
- blog ≈ blog (similar to English)