Questions & Answers about Njegov brat često trči u parku.
Njegov means his.
- Njegov brat = his brother
- Brat alone just means (a/the) brother
Croatian has no articles (a/the), so if you say just Brat često trči u parku, it sounds like a very general statement: The brother often runs in the park (with no clear idea whose brother it is).
If you want to say specifically his brother, you must use njegov.
Njegov is a possessive pronoun meaning his. It refers to some male person previously mentioned in the context (e.g. Marko → Njegov brat = Marko’s brother).
It agrees with the noun it describes in gender, number, and case:
- njegov brat – his brother (masc. sg.)
- njegova sestra – his sister (fem. sg.)
- njegovo dijete – his child (neut. sg.)
- njegovi prijatelji – his friends (masc. pl.)
So the form changes depending on what is possessed, not on who the “he” is.
There is no separate word for he here, because Croatian often drops subject pronouns when the subject is clear.
In this sentence, the subject is explicitly njegov brat (his brother), so you don’t need on (he).
Saying On njegov brat često trči u parku would sound wrong, like saying He his brother often runs in the park in English.
Trči is the 3rd person singular present of the verb trčati = to run.
Present tense of trčati:
- ja trčim – I run
- ti trčiš – you run (sg.)
- on/ona/ono trči – he/she/it runs
- mi trčimo – we run
- vi trčite – you run (pl./formal)
- oni/one/ona trče – they run
So njegov brat trči = his brother runs.
Trčati is imperfective – it describes an ongoing or repeated action (running in general, often, regularly).
For a single, completed action, you usually need a perfective verb, often made with a prefix, e.g.:
- otrčati, istrčati, potrčati – all are perfective, but each has its own nuance (run off, run out, start running, etc.).
For He ran in the park you would most commonly say:
- On je trčao u parku. (imperfective, describes what he was doing / used to do)
If you want to stress a one-time, completed event, you’d pick the perfective verb that fits the situation (e.g. Otrčao je u park. = He ran (off) to the park).
Često means often.
The most neutral, common order is:
- Njegov brat često trči u parku.
You can say:
- Njegov brat trči često u parku. – still possible, but it sounds less natural and may put a bit more emphasis on često.
Other options:
- Često njegov brat trči u parku. – marked word order, used for emphasis on “often”, and sounds more poetic or stylistically special.
In everyday speech, keep često before the verb: često trči.
The preposition u can take either locative or accusative, depending on meaning:
- u + locative → location: in, inside
- u parku = in the park (where he runs)
- u + accusative → direction: into, to
- u park = into the park (where he is going)
Your sentence describes where he runs, not where he’s going, so you use the locative: u parku.
Parku is locative singular of park (a regular masculine noun).
Singular of park:
- Nominative: park – the park
- Genitive: parka – of the park
- Dative: parku – to/for the park
- Accusative: park – (into) the park
- Vocative: parke – O park (rarely used)
- Locative: parku – in/on/at the park
- Instrumental: parkom – with/by the park
So u parku = in the park.
Croatian has no articles like a/an or the.
- brat can mean a brother or the brother depending on context.
- park can mean a park or the park.
The specificity (a vs the) is usually understood from the situation or from additional words, e.g. taj park – that park, ovaj park – this park.
Yes, you can say Njegov brat često trči po parku, but there is a nuance:
- u parku – in the park (just location, neutral)
- po parku – around/throughout the park (suggests movement over the area, here and there)
So po parku can hint more at running around all over/around the park, not just being in it. Both are correct; u parku is more neutral.
The letter č is a single sound, similar to ch in church but usually a bit “harder”.
In your sentence:
- često – pronounced roughly “chesto”
- trči – pronounced roughly “trr-chi” (rolled r, then č = ch in church)
Every letter in Croatian is pronounced, and each letter has one main sound, so č is always that ch sound.