Večeras ostajem duže u uredu.

Breakdown of Večeras ostajem duže u uredu.

u
in
večeras
tonight
ostajati
to stay
ured
office
duže
longer
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.

Start learning Croatian now

Questions & Answers about Večeras ostajem duže u uredu.

Why is there no word for I in the sentence?

Croatian usually omits subject pronouns because the verb ending already shows the person and number.

  • ostajem is 1st person singular (I stay / I am staying).
  • Because the form already tells us it’s I, adding ja (I) is not necessary.

You would add ja only for emphasis or contrast, e.g.:

  • Ja večeras ostajem duže u uredu.I’m the one staying longer at the office tonight (not someone else).
Why is ostajem (present tense) used, even though in English we say I’m going to stay / I will stay?

In Croatian, the present tense of an imperfective verb is often used for the near future if there is a clear future time expression, like večeras (this evening).

  • Večeras ostajem duže u uredu.
    → literally: Tonight I stay longer in the office,
    but it means: I’m staying longer at the office tonight.

This is similar to English present with future meaning, like:

  • I’m staying late at the office tonight.
  • Tomorrow I’m flying to London.

Croatian just doesn’t need an extra auxiliary like ću here because the time adverb večeras already makes the future meaning clear.

What verb does ostajem come from, and what’s its aspect?

Ostajem is the 1st person singular present of ostajati.

  • ostajati – imperfective verb (to stay, to be staying – focuses on the process / duration)
  • ostati – perfective partner (to stay/remain as a single completed event)

Aspect difference in rough terms:

  • ostajati – imperfective, for ongoing/habitual:
    • Često ostajem duže u uredu. – I often stay longer at the office.
  • ostati – perfective, for a single completed instance or result:
    • Večeras ću ostati duže u uredu. – I will (on this one occasion) stay longer at the office.
What is the difference between Večeras ostajem duže u uredu and Večeras ću ostati duže u uredu?

Both are correct and both refer to the future (tonight), but the nuance is slightly different:

  • Večeras ostajem duže u uredu.

    • Neutral, everyday way of saying “I’m staying longer at the office tonight.”
    • Sounds like a planned or ordinary decision, similar to English I’m staying late tonight.
  • Večeras ću ostati duže u uredu.

    • Uses the future tense with the perfective verb ostati.
    • Can sound a bit more definite, one-off, or like you’re stating a firm decision.
    • Similar to I will stay longer tonight or I’m going to stay longer tonight.

In many everyday contexts, they are interchangeable; learners can safely use either.

What exactly does večeras mean, and how is it different from other words for evening or tonight?

Večeras is an adverb meaning this evening / tonight (this coming evening).

Compare:

  • večerevening (noun)
    • Ova večer je lijepa. – This evening is nice.
  • večerasthis evening / tonight (adverb, “this evening” as a time)
    • Večeras ostajem duže u uredu. – I’m staying longer this evening.
  • danas navečer – literally “today in the evening” = this evening; very similar in meaning to večeras.
  • ove večeri – “this evening” (more formal / written).

Another word you’ll hear:

  • noćas – can mean tonight or last night, depending on context and region. It’s often more about night, not just evening.
What is duže here: an adjective or an adverb? What is its base form?

In this sentence, duže is an adverb in the comparative degree. It answers the question “how long?” about the action ostajem (I’m staying).

  • Base adverb: dugo – for a long time
  • Comparative: duže – longer (for a longer time)
  • Superlative: najduže – the longest (for the longest time)

Examples:

  • Dugo čekam. – I’ve been waiting a long time.
  • Večeras ostajem duže. – Tonight I’m staying longer.
  • Najduže ostajem u ponedjeljak. – I stay the longest on Monday.

So duže here does not agree with any noun in gender/number/case; it modifies the verb as an adverbial of time.

Can I say dulje instead of duže?

You will hear both duže and dulje in real life.

Very roughly:

  • dugo – duže – najduže
  • dugo – dulje – najdulje

Both comparatives (duže and dulje) are used and understood. There is some regional and stylistic variation:

  • In Croatian, many speakers and sources accept both as correct.
  • Some people feel dulje sounds a bit more “Croatian” or slightly more formal, while duže is very common and widespread.

For a learner, it’s safe to use duže in this sentence:

  • Večeras ostajem duže u uredu.

But if your teacher or textbook uses dulje, that is also acceptable:

  • Večeras ostajem dulje u uredu.
Why is it u uredu and not u ured?

Because after the preposition u with the meaning in / at (a place, no movement), Croatian uses the locative case.

  • ured – nominative singular (dictionary form)
  • u uredu – locative singular = in/at the office

Compare:

  • Ured je velik. – The office is big. (subject, nominative)
  • Radim u uredu. – I work in the office. (locative after u with static meaning)

So u ured would be incorrect here, because u needs the locative case to express a location where something happens.

How can I tell that uredu is locative and not dative?

For many masculine nouns, dative and locative singular have the same form (here: uredu).

You recognize the case mainly by:

  1. Preposition:

    • After u meaning in/at (place, no motion)locative.
    • After k / ka / prema meaning towardsdative.
  2. Function in the sentence:

    • Locative: expresses location.
    • Dative: often an indirect object (to/for someone or something).

Examples:

  • U uredu sam. – I am in the office. (locative: static place, after u)
  • Pišem šefu u uredu. – I am writing to the boss in the office.
    • šefu – dative (to the boss)
    • u uredu – locative (in the office)
Could I use other expressions instead of u uredu, like u kancelariji or na poslu?

Yes, you can change u uredu to other common expressions, depending on what exactly you mean:

  • u uredu – in the office (as a physical office room/place)

    • Večeras ostajem duže u uredu.
  • u kancelariji – also “in the office”, often more like in the (administrative) office/office room.

    • Večeras ostajem duže u kancelariji.
  • na poslu – at work (more general: at your workplace, not necessarily in an office room).

    • Večeras ostajem duže na poslu. – I’m staying longer at work tonight.

All three are natural, but u uredu and na poslu are extremely common.

Can I change the word order? For example: Ostajem večeras duže u uredu or Večeras u uredu ostajem duže?

Yes. Croatian word order is relatively flexible, and you can move these elements around, but the emphasis changes slightly.

Some possible variants:

  1. Večeras ostajem duže u uredu. – Most neutral; focus on the whole action tonight.
  2. Večeras u uredu ostajem duže. – Slightly stronger focus on in the office vs. somewhere else.
  3. Ostajem večeras duže u uredu. – Focus more on tonight as the time when this staying longer happens.
  4. Duže večeras ostajem u uredu. – Emphasizes longer (the duration) most strongly.

For learners, version 1 (Večeras ostajem duže u uredu.) is the safest, most natural default.

Why is there no article like the before office, as in English at the office?

Croatian does not use articles (no a/an or the).

  • u uredu can correspond to:
    • in the office
    • in an office
    • just in office (context determines the exact English equivalent).

So:

  • Večeras ostajem duže u uredu.
    = Tonight I’m staying longer at the office.
    The idea of the is simply understood from context, not expressed with a separate word.