Questions & Answers about Vani pada kiša.
In Croatian, subject pronouns (like I, you, he, it) are usually dropped because the verb ending already shows who or what is doing the action.
For weather expressions, Croatian normally does not use a dummy subject like English it at all. So instead of something like It rains, Croatian just says Pada kiša or simply Pada (literally: rains / is falling).
So:
- It is raining outside. → Vani pada kiša. (literally: Outside falls rain.)
- There is no separate word for “it” in such sentences; it’s simply not needed.
All three can describe rain, but they have slightly different focuses and style:
Vani pada kiša.
- Literally: Outside, rain is falling.
- Natural translation: It’s raining outside.
- Focus: that this is happening outside.
Pada kiša.
- Literally: Rain is falling.
- Natural translation: It’s raining.
- Focus: simply that it’s raining; context usually makes location clear.
Kiša pada.
- Literally: The rain is falling.
- Feels a bit more neutral or descriptive, sometimes used when contrasting with something else, or in narration:
- Kiša pada već satima. – The rain has been falling for hours.
All are grammatically correct; the choice is about emphasis and context.
Vani means “outside” in an adverbial sense, like English outdoors / outside.
- Vani is used like an adverb:
- Vani pada kiša. – It’s raining outside.
- Idem vani. – I’m going outside.
Van is a related form, used mainly in some fixed expressions and with prepositions:
- ići van – to go out
- izaći van – to go out / exit
In everyday speech, people often say:
- Idem van. or Idem vani. – both are normally understood as I’m going out / outside.
In Vani pada kiša, you specifically need the adverb form vani, not van on its own.
They are not strictly wrong, but they sound less natural in everyday speech for the simple meaning It’s raining outside.
- Kiša pada vani.
- Pada kiša vani.
Both are grammatically possible and could be understood, but they sound more marked, like you are stressing “outside” in contrast to some other place or describing it a bit more literally (e.g., in a narrative: Kiša pada vani, a mi smo unutra. – The rain is falling outside, and we are inside.).
For a neutral everyday sentence, the most natural are:
- Vani pada kiša.
- Pada kiša.
- Kiša pada.
with Vani pada kiša being the typical way to say It’s raining outside.
The infinitive is padati, meaning to fall, and in the context of weather it often means to fall as precipitation (rain, snow, hail).
Present tense of padati (imperfective, regular):
- ja pada‑m – I fall / it is falling (if subject is I)
- ti pada‑š – you fall
- on/ona/ono pada – he/she/it falls
- mi pada‑mo – we fall
- vi pada‑te – you (pl.) fall
- oni/one/ona pada‑ju – they fall
In Vani pada kiša:
- pada is 3rd person singular (on/ona/ono) present tense.
- The subject is kiša (rain), which is 3rd person singular feminine.
In Vani pada kiša, kiša has:
- Gender: feminine
- Number: singular
- Case: nominative (subject of the verb pada)
- Meaning: rain
So kiša is the subject of the sentence: The rain is falling.
You can see its gender and number from the form:
- Nominative singular feminine for this noun is kiša.
- If you change the case, you see its paradigm, e.g.:
- Vidim kišu. – I see the rain. (accusative singular: kišu)
- O kiši govorimo. – We are talking about the rain. (locative singular: kiši)
Yes, Vani pada can be used on its own in context, and it will usually be understood as It’s raining outside if people already know you’re talking about weather.
However:
- Vani pada. literally only means Something is falling outside.
- Context (talking about the weather, looking through the window, etc.) makes it clear that the “something” is rain or snow.
If you want to be clear with no context, it’s safer to include the noun:
- Vani pada kiša. – It’s raining outside.
- Vani pada snijeg. – It’s snowing outside.
Croatian does not have a separate present continuous form like is raining vs rains. It has aspect instead: imperfective vs perfective verbs.
- padati is imperfective, used for:
- ongoing actions
- repeated / habitual actions
So pada can mean both:
- It is raining (now, currently).
- It rains (in general, habitually).
The meaning is decided by context, not by verb form.
For a completed or one‑time event in the past, you use the perfective verb pasti (to fall in a single act):
- Pala je kiša. – It rained / The rain fell. (completed event)
Using the same structure with vani and kiša:
It will rain outside.
- Vani će padati kiša. (focus on the process, it will be raining)
- Or Vani će pasti kiša. (focus on the event of the rain coming / starting or happening once)
It was raining outside.
Common ways:- Vani je padala kiša. – literally Outside was falling rain, meaning It was raining outside.
- More context-heavy, but often used:
- Padala je kiša. – It was raining.
Here:
- je padala is the past tense (perfect) of the imperfective verb padati, describing an ongoing/continuous past situation.
Vani is an adverb and can move around, but Vani pada kiša is the most natural neutral order for this exact meaning.
Possible variations:
- Vani pada kiša. – neutral, natural
- Pada kiša vani. – possible, but sounds more marked / contrastive
- Kiša pada vani. – also possible, often descriptive or contrastive
- Kiša vani pada. – sounds unusual, could be poetic or strongly emphatic
In everyday language, vani most often appears:
- At the beginning, to set the scene:
- Vani je hladno. – It’s cold outside.
- Vani pada kiša.
So, it doesn’t have to be first, but that’s where it usually goes in neutral statements.
You can follow the same pattern Vani + pada + [precipitation noun]:
- Vani pada snijeg. – It’s snowing outside. (literally: Outside falls snow.)
- Vani pada tuča. – It’s hailing outside. (tuča = hail)
- Vani pada susnježica. – Sleet is falling outside.
Or more briefly, if context is clear:
- Pada snijeg. – It’s snowing.
- Pada tuča. – It’s hailing.
The structure works the same as with kiša in Vani pada kiša.
Pronunciation (rough guide):
- Vani – VA‑nee
- pada – PA‑da
- kiša – KEE‑sha
The letter š:
- Pronounced like sh in English shoe or shower.
- The word kiša therefore sounds like kee‑sha, not kee‑sa.
Stress pattern (standard):
- VANI – stress on the first syllable: VA‑ni
- PADA – PA‑da
- KIŠA – KI‑ša
So you get something like: VA‑ni PA‑da KEE‑ša.