Questions & Answers about Dugo čekamo autobus.
- Dugo = adverb meaning “for a long time/long,” modifying the verb.
- čekamo = present tense, 1st person plural of čekati “to wait” (imperfective aspect) → “we wait/are waiting.”
- autobus = direct object “(the) bus,” masculine inanimate, accusative singular (same form as nominative here). Literal order: “Long wait-we bus.”
Croatian is a pro‑drop language: the verb ending -mo already shows the subject is “we.” You add Mi only for emphasis or contrast:
- Neutral: Čekamo autobus.
- Emphatic: Mi čekamo autobus (a oni idu pješice).
- ja čekam
- ti čekaš
- on/ona/ono čeka
- mi čekamo
- vi čekate
- oni/one/ona čekaju
Yes; word order is flexible for nuance/emphasis.
- Neutral/most common: Dugo čekamo autobus.
- Also fine: Čekamo autobus dugo.
- Emphatic/topicalized object: Autobus dugo čekamo. Less natural: Čekamo dugo autobus. (usually avoided) Adding emphasis: Već dugo čekamo autobus. (“We’ve already been waiting for a long time.”)
Yes. Croatian present can cover English present simple, present continuous, and (with a duration) present perfect continuous. To make the “already for some time” idea explicit, add već or a duration:
- Već dugo čekamo autobus.
- Već sat vremena čekamo autobus.
Use the past (perfekt) with the auxiliary “to be” + active participle:
- Dugo smo čekali autobus. (We waited a long time.) For an all-female group: Dugo smo čekale autobus.
Common patterns:
- Čekamo autobus sat vremena. (for an hour)
- Čekamo autobus dva sata.
- Čekamo autobus pet sati.
- Čekamo autobus deset minuta. You can add već: Već pola sata čekamo autobus.
- č = “ch” in English “church” (harder than ć).
- čekamo: “CHEH-kah-mo.”
- dugo: “DOO-go” (g is always hard, like in “go”).
- autobus: say both vowels in au: “a-u-to-bus.” Every letter is pronounced.
Yes. Čekati is imperfective (ongoing/habitual). Common perfectives are pričekati and sačekati (“wait for a bit / wait until it happens,” completed action).
- Imperfective ongoing: Već dugo čekamo autobus.
- Perfective completed: Pričekali smo autobus. (The waiting finished because the bus arrived.)
Use the object clitic ga (“it/him”) and place it in second position:
- Dugo ga čekamo.
- Čekamo ga dugo. With more words, the clitic still comes early: Već ga dugo čekamo. / Mi ga dugo čekamo.
Object in the accusative plural: autobuse.
- Dugo čekamo autobuse. (“We have been waiting for the buses for a long time.”)
Croatian has no articles. Definiteness/indefiniteness comes from context or demonstratives:
- Dugo čekamo autobus. (the/a bus, depending on context)
- Dugo čekamo taj autobus. (“that bus” — specific)
Use koliko dugo + present:
- Koliko dugo čekamo autobus?
- Koliko dugo čekate autobus? (you, plural/formal)
Put ne before the verb:
- Ne čekamo autobus dugo. / Ne čekamo dugo.
- With a pronoun: Ne čekamo ga dugo.