Breakdown of xuéxiào yǒu yì cì huódòng, ràng xuéshēng xuéxí zěnme jiǎnshǎo lājī.
Questions & Answers about xuéxiào yǒu yì cì huódòng, ràng xuéshēng xuéxí zěnme jiǎnshǎo lājī.
Here 有 is not “to have” in the sense of personal possession, but an existential verb meaning “there is / there will be.”
The structure is:
- Place + 有 + something
→ “There is/are (something) at/in that place.”
So:
- 学校有一次活动
literally: “At the school, there is one (time) activity.”
natural English: “The school has an activity” or “There will be an event at the school.”
Compare:
- 我有一本书。 – “I have a book.” (possessive 有)
- 桌子上有一本书。 – “There is a book on the table.” (existential 有)
- 学校有一次活动。 – “There is / will be an event at the school.” (existential 有)
Context (a notice, an announcement, etc.) tells us that this is about a future event, so we translate it as “will have” or “there will be.”
次 is a measure word that emphasizes the number of times something happens. It’s used for actions, events, experiences:
- 一次活动 – “one time/activity/event”
- 去过一次中国 – “(have) been to China once”
- 见过他三次 – “have met him three times”
个 is a very general measure word and can be used for many nouns, including 活动, but it’s more about counting the thing, not the occurrence:
- 一个活动 – “one activity/event” (treating “activity” as an item)
In practice:
- 一次活动 focuses on this single occurrence of an event (this one happening).
- 一个活动 is also possible, but sounds a bit more like “one particular event/activity” as a “project” or “program.”
In announcements like this sentence, 一次活动 is very natural because schools often talk about “this one time/event we are organizing.”
让 here is a causative verb: it introduces who is caused/allowed/arranged to do something.
Pattern:
- 让 + person + verb phrase
Meanings depend on context and tone:
- “let / allow”: 老师让我们早点回家。 – “The teacher let us go home early.”
- “make / cause”: 雨让路很滑。 – “The rain makes the road slippery.”
- “have (someone do something)” / “get (someone to do something)”:
- 公司让他出差。 – “The company had him go on a business trip.”
In your sentence:
- 让学生学习怎么减少垃圾
≈ “have the students learn how to reduce trash”
So the school organizes an event that causes / enables the students to learn.
A bit too literal but helpful:
- “There is an event, [which] makes/lets the students learn how to reduce trash.”
So here 让 is close to English “have (someone) do something” or “let (someone) learn.”
学 and 学习 are closely related; often they can both mean “to study / to learn.”
- 学 is shorter, slightly more casual.
- 学习 can sound a bit more formal or emphasize the process of studying.
In this sentence:
- 让学生学习怎么减少垃圾。
Using 学习 fits well because:
- It’s describing a somewhat formal/school-related learning activity.
- It echoes the idea of studying a topic rather than just “picking it up.”
You could say:
- 让学生学怎么减少垃圾。
This is grammatically fine and understandable, but 学习 sounds more natural in written/formal school announcements.
In many everyday cases:
- 学中文 / 学汉语 and 学习中文 / 学习汉语 can both be used.
学习 is just a bit more formal or textbook-like.
Yes. In this structure, 怎么 means “how” in the sense of “in what way / by what method.”
Pattern here:
- verb + 怎么 + verb phrase
So:
- 学习 怎么 减少 垃圾
→ “study how (to) reduce trash”
Chinese doesn’t need an extra “to” word like English does (“how to”). 怎么 + verb already means “how to (do something).”
Other examples:
- 教我怎么用这个软件。 – “Teach me how to use this software.”
- 你知道怎么去机场吗? – “Do you know how to get to the airport?”
All three contain the idea of “how,” but they differ in formality and typical usage.
怎么减少垃圾
- Most natural and common in spoken, everyday Mandarin.
- Means “how to reduce trash,” “in what way can we reduce trash.”
如何减少垃圾
- More formal/literary.
- Common in written language: articles, news, essays, titles:
- 如何减少垃圾? – “How to reduce waste?” (article title)
- In speech, you’ll hear it too, but it sounds more formal than 怎么.
怎么样减少垃圾
- 怎么样 often means “how (is it)? / what do you think?” not “how to (do something).”
- E.g. 这个菜怎么样? – “How is this dish?” / “What do you think of this dish?”
- Using 怎么样 directly before a verb phrase like 减少垃圾 is unusual.
You’d more typically say:- 怎样减少垃圾? (zěnyàng) – written/formal “how to reduce trash”
- 怎么 and 怎样 can both mean “how (to do something),” but 怎么 is more common in speech.
So for your sentence, 怎么减少垃圾 is the natural, conversational choice.
A more formal written version of the sentence might use 如何减少垃圾 instead.
减少 is a verb meaning “to reduce / to decrease (the amount or number of something).”
- 减 by itself often means “to subtract / to cut / to reduce”, but is frequently used:
- in math: 5减2等于3 – “5 minus 2 equals 3”
- in collocations: 减肥 – “to lose weight,” 减价 – “to mark down (price)”
- 少 by itself is an adjective/adverb: “few / little / less.”
- 人很多,椅子太少。 – “There are many people; too few chairs.”
- 少吃点。 – “Eat less.”
减少垃圾 means:
- “reduce the amount of trash” / “cut down on waste”
So:
- 减垃圾 sounds incomplete/awkward; it’s not the normal collocation.
- 少垃圾 would mean “less trash” as a description, not the action “to reduce trash.”
That’s why 减少垃圾 is the natural verb phrase for “reduce trash.”
Pronunciation depends on region:
- Mainland standard: lājī (both syllables neutral or second light)
- Taiwan: commonly lèsè (different word, same characters)
In Mainland-style Mandarin you’ll usually learn:
- 垃圾 (lājī) – “trash / garbage / rubbish”
Usage:
- It behaves like a mass noun (uncountable) in concept:
- 很多垃圾 – “a lot of trash”
- If you want to “count” it, you count containers or units:
- 一袋垃圾 – a bag of trash
- 一桶垃圾 – a bin/bucket of trash
- 一车垃圾 – a truckload of trash
- You can also say:
- 垃圾桶 – trash can
- 垃圾分类 – trash sorting / waste separation
So you normally don’t say “one trash, two trashes”; instead, you count bags, bins, pieces, etc., just like in natural English usage.
Chinese doesn’t have verb endings showing tense like English -ed, will, etc.
Tense is usually understood from context, time words, and sometimes particles.
In:
- 学校有一次活动,让学生学习怎么减少垃圾。
there is no explicit time word, but in real life this kind of sentence is often used in:
- an announcement
- a plan
- a description of something scheduled
So it’s naturally understood as:
- “The school will have an event…” / “There is going to be an event…”
To make it clearly past, you could say:
- 学校有过一次活动,让学生学习怎么减少垃圾。
- 有过 emphasizes it happened before.
- 学校有一次活动,让学生学习怎么减少垃圾,那是上个月的事。
- Adding 上个月 (“last month”) clarifies time.
- In many contexts, just:
- 学校有一次活动,让学生学习怎么减少垃圾。 with a past-time context (e.g. “Last year, …”) is enough for listeners to understand it as past.
So tense is mostly supplied by context; the basic structure itself doesn’t change much.
Yes, that version is correct and very natural.
- 学校有一次让学生学习怎么减少垃圾的活动。
Here, the part:
- 让学生学习怎么减少垃圾的
functions as an adjectival clause modifying 活动:
- literally: “an activity that lets the students learn how to reduce trash.”
So:
Original:
学校有一次活动,让学生学习怎么减少垃圾。
→ “The school has an activity, (which) lets students learn how to reduce trash.”
(two clauses, with a pause/comma)Modified:
学校有一次让学生学习怎么减少垃圾的活动。
→ “The school has an activity that lets students learn how to reduce trash.”
(one clause, with a 的-phrase describing the activity)
Meaning is almost the same; the 的 version makes the “learning how to reduce trash” more tightly attached as a defining feature of that activity. It also feels slightly more written/formal.
Yes, you can say:
- 学校举行一次活动,让学生学习怎么减少垃圾。
举行 means “to hold / to conduct (a formal event, meeting, ceremony, etc.)”.
Difference in nuance:
学校有一次活动…
- Neutral: “The school has/is having an event…”
- Focus on the existence of the event.
学校举行一次活动…
- “The school is holding an event…”
- Emphasizes that the school is actively organizing/hosting it.
- Sounds a bit more formal/official (announcements, news, written language).
So:
- For a casual statement, 有一次活动 is perfectly fine.
- For something like a school notice, news report, or formal description, 举行一次活动 is very common.