Breakdown of wǒmen zhǔnbèi qù jīchǎng yǐqián, xiān zài shǒujī shàng mǎi hǎo jīpiào.
Questions & Answers about wǒmen zhǔnbèi qù jīchǎng yǐqián, xiān zài shǒujī shàng mǎi hǎo jīpiào.
In this sentence, 准备 is closer to “plan to / be going to” than “prepare” in the physical sense.
- 我们准备去机场以前… = “We are planning to / we’re going to, before going to the airport…”
- It suggests you have a plan or intention to do something soon.
If you wanted the meaning “get ready” in a more concrete way (pack bags, check documents, etc.), you might say 我们在准备去机场 (“we’re getting ready to go to the airport”), with 在 to emphasize an ongoing action.
去机场以前 literally means “before going to the airport”.
In Chinese, 以前 usually comes after the verb phrase it modifies:
- 去机场以前 = before going to the airport
- 吃饭以前 = before eating
If you say 以前去机场, it means “(we) used to go to the airport (in the past)”, where 以前 means “before / in the past”, not “before doing X this time”.
So the word order changes the meaning quite a lot.
Yes, you can say 在去机场以前, and it’s also correct.
- 在去机场以前 and 去机场以前 both mean “before going to the airport”.