Breakdown of yīshēng hé hùshi zài yīyuàn zhàogù tā, zhàogù de hěn rènzhēn.
很hěn
very
和hé
and
在zài
at
得de
complement marker
他tā
him
医生yīshēng
doctor
医院yīyuàn
hospital
护士hùshi
nurse
照顾zhàogù
to take care of
认真rènzhēn
attentive
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Chinese grammar and vocabulary.
Questions & Answers about yīshēng hé hùshi zài yīyuàn zhàogù tā, zhàogù de hěn rènzhēn.
Why is 照顾 repeated in the sentence?
Because the sentence uses the degree-complement pattern with 得. When the verb has an object (他), you can’t place the object between the verb and 得, so you use the pattern: V + O,V + 得 + complement. Hence: 照顾他,照顾得很认真.
- Alternatives:
- 对他照顾得很周到/很好 (use 对 - object)
 
- 把他照顾得很好 (use 把; more natural with result-like adjectives such as 好/周到)
 
- 对他照顾得很周到/很好 (use 对 
What does 得 (de) do here, and how is it different from 的 (de) and 地 (de)?
得 links a verb/adjective to a degree/result comment: 照顾得很认真. It’s pronounced neutral tone.
- 的: links a modifier to a noun (adjectival): 认真的护士
- 地: turns an adjective/adverbial into a manner adverb: 认真地照顾
- 得: links verb/adjective to a complement of degree/result: 照顾得很认真
Does 很 really mean “very” here? Can I omit it?
In degree complements, 很 often functions as a natural-sounding degree marker and often does mean “quite/very.” You can say 照顾得认真, but it may sound a bit bare; 照顾得很认真 is more idiomatic. If you truly want to downplay the degree, you could use 挺/比较 or omit 很, depending on context.
Is 在 here a location preposition or the progressive marker?
It’s the location preposition “at/in.” The structure is: Subject + 在 + Place + Verb. Progressive 在 comes directly before the verb phrase (e.g., 在照顾他). Here we have 在医院 (at the hospital) + 照顾.
Can I avoid repeating 照顾 by using 地?
Yes: 医生和护士在医院认真地照顾他. Both are correct:
- V + 得 + complement (your sentence) is especially common in speech when commenting on degree.
- Adj + 地 + V is also natural and slightly more formal/written.
Do I need 们 to show plural in 医生和护士?
No. Chinese nouns are number-neutral. 医生和护士 can mean one or more; context decides. 医生们/护士们 is possible to emphasize “the group,” but it often sounds heavy or overly specific.
Where would I put 了 if I want to show it happened in the past?
Two common options:
- Mark the verb: 昨天医生和护士在医院照顾了他,照顾得很认真。
- Sentence-final (change-of-state/result nuance, often with 把): 医生和护士在医院把他照顾得很好了。 Keep the 得-complement clause intact; don’t insert 了 between 照顾 and 得.
How do I pronounce 护士? Is it hùshì or hùshi?
Standardly hùshi: the second syllable is a neutral tone in this word. The character 士 is shì in isolation, but it’s neutralized here.
Does 他 (tā) specifically mean “he,” or could it be “she”?
In speech, 他/她/它 are all pronounced tā, so gender isn’t audible. In writing, 他 is usually “he” or generic “they/he,” 她 is “she,” and 它 is “it.” This sentence uses the generic written 他.
Why is there a comma between the two parts?
Chinese often uses a comma to link closely related clauses. The second clause comments on the manner/degree of the first action: “… took care of him, [and they] did so very conscientiously.”
Can I use 跟 instead of 和 in 医生和护士?
Yes, 医生跟护士 is fine in everyday speech. 和 is the default written/neutral coordinator for nouns; 跟 is slightly more colloquial. Neither one should be used to link whole clauses; use 而且/并且/并 for that.
Is 照顾 a separable verb (离合词)? Is that why it’s repeated?
No. 照顾 is not a classic separable verb. The repetition here is due to the V + 得 + complement rule with an object, not because 照顾 must split like 见面/跳舞 do.
Can I say 对他照顾得很认真?
Yes. 对他 highlights the recipient/target: 医生和护士在医院对他照顾得很周到/很认真. Using 对 is common with verbs of attitude/behavior toward someone.
Is 在医院里 better than 在医院?
Both are fine. 在医院里 explicitly emphasizes “inside the hospital”; 在医院 is the default and equally natural. You can also topicalize the place: 在医院,医生和护士…
Could I use 被 to focus on the person receiving care?
Yes: 他在医院被医生和护士照顾,照顾得很认真。 This frames him as the topic/patient; it’s grammatical and natural when you want to foreground him.
What other words could replace 认真 here, and how would the nuance change?
- 周到/细致: thorough, considerate (quality/coverage)
- 细心/用心: careful, attentive (carefulness/intent)
- 很好: very good (overall evaluation) Examples: 照顾得很周到/很细心/很好.
